Jó 11
King James Française (KJF) vs ARA
1 Alors Zophar, le Naamathite, répondit, et dit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Ne répondrait-on pas à la multitude de paroles? et un grand parleur serait-il justifié?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Tes mensonges feraient-ils taire les gens? et quand tu te moques, n’y aura-t-il personne qui te fasse honte?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis net devant tes yeux.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Mais si Dieu voulait parler, et ouvrir ses lèvres avec toi;
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Et il te montrerait les secrets de sagesse, parce qu’ils sont doubles en effet! Tu reconnaîtrais donc que Dieu exige de toi, moins que ton iniquité ne mérite.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Peux-tu trouver le moyen de sonder Dieu? Peux-tu sonder pleinement le Tout-Puissant jusqu’à la perfection?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 C’est aussi haut que le ciel que peux-tu faire? [C’est] plus profond que l’enfer que peux-tu comprendre?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S’il retranche, s’il enferme, s’il rassemble, qui l’empêchera?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît les hommes vides de sens; il voit aussi l’iniquité, ne le remarquera-t-il pas?
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Car l’homme vide de sens deviendra intelligent, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’ânesse sauvage.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Si tu prépares ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Si l’iniquité est en ta main, éloigne-la, et que tu ne laisses pas l’iniquité demeurer dans tes tabernacles.
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Car alors tu lèveras ta face sans tache; oui, tu seras ferme et tu n’auras pas peur;
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Parce que tu oublieras ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Et ta vieillesse sera plus claire qu’en plein midi, tu resplendiras, tu seras comme le matin.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Et tu seras en sécurité, parce qu’il y aura de l’espérance; oui, tu creuseras autour de toi, et tu te reposeras en sûreté;
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Et tu te coucheras, et personne ne te fera peur; oui, beaucoup rechercheront ta bienveillance.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Mais les yeux des méchants s’affaibliront; et ils ne pourront échapper, et leur espérance sera de rendre l’esprit.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.