Gênesis 9

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Dieu bénit Noah (Noé) et ses fils, et leur dit: fructifiez et multipliez, et remplissez la terre.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Et la crainte et la terreur seront sur chaque bête de la terre, et sur chaque volatile dans l’air, à cause de vous; sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer; ils sont livrés en vos mains.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Toute chose qui se meut ayant vie vous sera pour viande; je vous ai donné toutes choses de même que l’herbe verte.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, qui est son sang.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Et assurément je redemanderai votre sang de vos vies; je le redemanderai de la main de chaque bête; de la main de l’homme, de la main du frère de chaque homme, je redemanderai la vie de l’homme.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Quiconque répand le sang de l’homme, par l’homme son sang sera répandu; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; et peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Et Dieu parla à Noah (Noé), et à ses fils avec lui, disant:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 Quant à moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous;
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Et avec chaque créature vivante qui est avec vous, tant des volatiles, que le bétail, et toutes les bêtes de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à chacune des bêtes de la terre.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Et j’établirai mon alliance avec vous, et aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux d’un déluge, et il n’y aura plus non plus de déluge pour détruire la terre.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Et Dieu dit: C’est ici l’indice de l’alliance que je mets entre moi et vous, et toute créature vivante qui est avec vous, pour les générations à perpétuité:
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Je mets mon arc dans le nuage, et il sera un indice d’une alliance entre moi et la terre.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Et il arrivera, lorsque je ferai venir un nuage sur la terre, l’arc paraîtra dans le nuage,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Et je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous et toute créature vivante de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Et l’arc sera dans le nuage, et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et toute créature vivante de toute chair qui est sur la terre.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Et Dieu dit à Noah (Noé): C’est là l’indice de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Et les fils de Noah (Noé), qui sortirent de l’arche, étaient Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth; et Ham (Cham) est le père de Canaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont là les trois fils de Noah (Noé), et d’eux toute la terre fut recouverte.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Et Noah (Noé) commença à être cultivateur et planta une vigne.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit à l’intérieur de sa tente.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Et Ham (Cham), père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta dehors à ses deux frères.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Mais Shem (Sem) et Japheth prirent un vêtement, et le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages étaient tournés en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Et Noah (Noé) se réveilla de son vin, et sut ce que son plus jeune fils lui avait fait;
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Et il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Puis il dit: Béni soit le SEIGNEUR, Dieu de Shem (Sem), et Canaan sera son serviteur.
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Que Dieu élargisse Japheth et il demeurera dans les tentes de Shem (Sem); et Canaan sera son serviteur.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Et Noah (Noé) vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Et tous les jours de Noah (Noé) furent de neuf cent cinquante ans; et il mourut.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.