Gênesis 9
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et Dieu bénit Noah (Noé) et ses fils, et leur dit: fructifiez et multipliez, et remplissez la terre.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Et la crainte et la terreur seront sur chaque bête de la terre, et sur chaque volatile dans l’air, à cause de vous; sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer; ils sont livrés en vos mains.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Toute chose qui se meut ayant vie vous sera pour viande; je vous ai donné toutes choses de même que l’herbe verte.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, qui est son sang.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Et assurément je redemanderai votre sang de vos vies; je le redemanderai de la main de chaque bête; de la main de l’homme, de la main du frère de chaque homme, je redemanderai la vie de l’homme.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Quiconque répand le sang de l’homme, par l’homme son sang sera répandu; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; et peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Et Dieu parla à Noah (Noé), et à ses fils avec lui, disant:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Quant à moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous;
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Et avec chaque créature vivante qui est avec vous, tant des volatiles, que le bétail, et toutes les bêtes de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à chacune des bêtes de la terre.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Et j’établirai mon alliance avec vous, et aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux d’un déluge, et il n’y aura plus non plus de déluge pour détruire la terre.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit: C’est ici l’indice de l’alliance que je mets entre moi et vous, et toute créature vivante qui est avec vous, pour les générations à perpétuité:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Je mets mon arc dans le nuage, et il sera un indice d’une alliance entre moi et la terre.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Et il arrivera, lorsque je ferai venir un nuage sur la terre, l’arc paraîtra dans le nuage,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 Et je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous et toute créature vivante de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Et l’arc sera dans le nuage, et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et toute créature vivante de toute chair qui est sur la terre.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noah (Noé): C’est là l’indice de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Et les fils de Noah (Noé), qui sortirent de l’arche, étaient Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth; et Ham (Cham) est le père de Canaan.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont là les trois fils de Noah (Noé), et d’eux toute la terre fut recouverte.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Et Noah (Noé) commença à être cultivateur et planta une vigne.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit à l’intérieur de sa tente.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Et Ham (Cham), père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta dehors à ses deux frères.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Mais Shem (Sem) et Japheth prirent un vêtement, et le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages étaient tournés en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Et Noah (Noé) se réveilla de son vin, et sut ce que son plus jeune fils lui avait fait;
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Puis il dit: Béni soit le SEIGNEUR, Dieu de Shem (Sem), et Canaan sera son serviteur.
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Que Dieu élargisse Japheth et il demeurera dans les tentes de Shem (Sem); et Canaan sera son serviteur.
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Et Noah (Noé) vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Et tous les jours de Noah (Noé) furent de neuf cent cinquante ans; et il mourut.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.