Gênesis 9

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et Dieu bénit Noah (Noé) et ses fils, et leur dit: fructifiez et multipliez, et remplissez la terre.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Et la crainte et la terreur seront sur chaque bête de la terre, et sur chaque volatile dans l’air, à cause de vous; sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer; ils sont livrés en vos mains.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Toute chose qui se meut ayant vie vous sera pour viande; je vous ai donné toutes choses de même que l’herbe verte.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, qui est son sang.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Et assurément je redemanderai votre sang de vos vies; je le redemanderai de la main de chaque bête; de la main de l’homme, de la main du frère de chaque homme, je redemanderai la vie de l’homme.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Quiconque répand le sang de l’homme, par l’homme son sang sera répandu; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; et peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Et Dieu parla à Noah (Noé), et à ses fils avec lui, disant:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 Quant à moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous;
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Et avec chaque créature vivante qui est avec vous, tant des volatiles, que le bétail, et toutes les bêtes de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à chacune des bêtes de la terre.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Et j’établirai mon alliance avec vous, et aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux d’un déluge, et il n’y aura plus non plus de déluge pour détruire la terre.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit: C’est ici l’indice de l’alliance que je mets entre moi et vous, et toute créature vivante qui est avec vous, pour les générations à perpétuité:
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Je mets mon arc dans le nuage, et il sera un indice d’une alliance entre moi et la terre.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Et il arrivera, lorsque je ferai venir un nuage sur la terre, l’arc paraîtra dans le nuage,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Et je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous et toute créature vivante de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Et l’arc sera dans le nuage, et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et toute créature vivante de toute chair qui est sur la terre.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noah (Noé): C’est là l’indice de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Et les fils de Noah (Noé), qui sortirent de l’arche, étaient Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth; et Ham (Cham) est le père de Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont là les trois fils de Noah (Noé), et d’eux toute la terre fut recouverte.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Et Noah (Noé) commença à être cultivateur et planta une vigne.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit à l’intérieur de sa tente.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Et Ham (Cham), père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta dehors à ses deux frères.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Mais Shem (Sem) et Japheth prirent un vêtement, et le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages étaient tournés en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Et Noah (Noé) se réveilla de son vin, et sut ce que son plus jeune fils lui avait fait;
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Et il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Puis il dit: Béni soit le SEIGNEUR, Dieu de Shem (Sem), et Canaan sera son serviteur.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Que Dieu élargisse Japheth et il demeurera dans les tentes de Shem (Sem); et Canaan sera son serviteur.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Et Noah (Noé) vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Et tous les jours de Noah (Noé) furent de neuf cent cinquante ans; et il mourut.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.