Gênesis 9

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et Dieu bénit Noah (Noé) et ses fils, et leur dit: fructifiez et multipliez, et remplissez la terre.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Et la crainte et la terreur seront sur chaque bête de la terre, et sur chaque volatile dans l’air, à cause de vous; sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer; ils sont livrés en vos mains.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Toute chose qui se meut ayant vie vous sera pour viande; je vous ai donné toutes choses de même que l’herbe verte.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, qui est son sang.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Et assurément je redemanderai votre sang de vos vies; je le redemanderai de la main de chaque bête; de la main de l’homme, de la main du frère de chaque homme, je redemanderai la vie de l’homme.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Quiconque répand le sang de l’homme, par l’homme son sang sera répandu; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; et peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Et Dieu parla à Noah (Noé), et à ses fils avec lui, disant:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 Quant à moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous;
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Et avec chaque créature vivante qui est avec vous, tant des volatiles, que le bétail, et toutes les bêtes de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à chacune des bêtes de la terre.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Et j’établirai mon alliance avec vous, et aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux d’un déluge, et il n’y aura plus non plus de déluge pour détruire la terre.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Et Dieu dit: C’est ici l’indice de l’alliance que je mets entre moi et vous, et toute créature vivante qui est avec vous, pour les générations à perpétuité:
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Je mets mon arc dans le nuage, et il sera un indice d’une alliance entre moi et la terre.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Et il arrivera, lorsque je ferai venir un nuage sur la terre, l’arc paraîtra dans le nuage,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Et je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous et toute créature vivante de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Et l’arc sera dans le nuage, et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et toute créature vivante de toute chair qui est sur la terre.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noah (Noé): C’est là l’indice de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Et les fils de Noah (Noé), qui sortirent de l’arche, étaient Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth; et Ham (Cham) est le père de Canaan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont là les trois fils de Noah (Noé), et d’eux toute la terre fut recouverte.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Et Noah (Noé) commença à être cultivateur et planta une vigne.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit à l’intérieur de sa tente.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Et Ham (Cham), père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta dehors à ses deux frères.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Mais Shem (Sem) et Japheth prirent un vêtement, et le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages étaient tournés en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Et Noah (Noé) se réveilla de son vin, et sut ce que son plus jeune fils lui avait fait;
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Et il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Puis il dit: Béni soit le SEIGNEUR, Dieu de Shem (Sem), et Canaan sera son serviteur.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu élargisse Japheth et il demeurera dans les tentes de Shem (Sem); et Canaan sera son serviteur.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Et Noah (Noé) vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Et tous les jours de Noah (Noé) furent de neuf cent cinquante ans; et il mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.