Gênesis 36

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or ce sont ici les générations d’Esau (Esaü), qui est Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau (Esaü) prit ses femmes parmi les filles de Canaan, Adah, fille d’Elon, le Hittite, et Aholibahmahh, fille d’Anah, fille de Zibeon, le Hivite.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Et Bashemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Et Adah enfanta à Esau (Esaü), Eliphaz, et Bashemath enfanta Reuel (Réuël).
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Et Aholibahmahh enfanta Jeush, Jaalam et Korah; ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Et Esau (Esaü) prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et toute sa substance qu’il avait acquise dans le pays de Canaan; et il s’en alla dans un pays, [loin] de son frère Jacob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils puissent demeurer ensemble, et le pays où ils étaient comme étrangers ne pouvait pas les soutenir, à cause de leurs troupeaux.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Et Esau (Esaü) demeura au mont Seir. Esau (Esaü) est Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Et voici les générations d’Esau (Esaü), père des Edomites, sur la montagne de Seir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ce sont ici les noms des fils d’Esau (Esaü): Eliphaz, le fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü); Reuel (Réuël), le fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Et les fils d’Eliphaz étaient: Teman, Omar, Zepho et Gatam et Kenaz.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Et Timna était concubine d’Eliphaz, fils d’Esau (Esaü), et elle enfanta à Eliphaz, Amalek, ce sont là les fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü).
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), Nahath et Zerah, Shammah et Mizzah. Ceux-ci furent les fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Et ceux-ci furent les fils d’Aholibahmahh, la fille d’Anah, fille de Zibeon, et femme d’Esau (Esaü) elle enfanta à Esau (Esaü): Jeush, Jaalam et Korah.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ce sont ici les ducs des fils d’Esau (Esaü), les fils d’Eliphaz, le premier-né d’Esau (Esaü): duc Teman, duc Omar, duc Zepho, duc Kenaz,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Duc Korah, duc Gatam, duc Amalek. Ce sont là les ducs issus d’Eliphaz dans le pays d’Edom; c’étaient les fils d’Adah.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), fils d’Esau (Esaü) duc Nahath, duc Zerah, duc Shamma, duc Mizzah; Ce sont là les ducs issus de Reuel (Réuël) au pays d’Edom, ce sont là les fils de Bashemath, femme d’Esau (Esaü).
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Et ce sont là les enfants d’Aholibahmah, femme d’Esau (Esaü): duc Jeush, duc Jaalam, duc Korah; ce sont là les ducs issus d’Aholibahmah, la fille d’Ana, femme d’Esau (Esaü).
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui est Edom, et ce sont là leurs ducs.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ce sont là les fils de Seir, le Horite, qui habitaient le pays Lothan, et Shobal, et Zibeon, et Anah,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Et Dishon, et Ezer et Dishan; ce sont là les ducs des Horites, les enfants de Seir, au pays d’Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Et les enfants de Lothan étaient Hori et Heman; et la sœur de Lothan était Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Et les enfants de Shobal étaient Alvan, Manahath, et Ebal, et Shepho et Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Et ce sont ici les enfants de Zibeon, Ajah et Anah. C’est cet Anah qui trouva les mulets dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Zibeon, son père.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Et les enfants d’Anah étaient Dishon et Aholibahmah, la fille d’Anah.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Et ce sont ici les enfants de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Ithran et Cheran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Et les enfants d’Ezer sont: Bilhan, et Zaavan et Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Les enfants de Dishan sont: Uz et Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ce sont ici les ducs issus des Horites, duc Lothan, duc Shobal, duc Zibeon, duc Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Duc Dishon, duc Ezer, duc Dishan; ce sont ici les ducs issus de Hori, selon que leurs ducs étaient dans le pays de Seir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Et Bela, le fils de Beor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhabah.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Et Bela mourut; et Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays de Temani, régna à sa place.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Et Husham mourut; et Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Et Hadad mourut; et Samlah, de Masrekah, régna à sa place.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Et Samlah mourut; et Saul, de Rehoboth, près de la rivière, régna à sa place.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Et Saul mourut; et Baalhanan, le fils d’Achbor, régna à sa place.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Et Baalhanan, fils d’Achbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pau, et le nom de sa femme était Mehetabel, fille de Matred, la fille de Mezahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Et ce sont ici les noms des ducs d’Esau (Esaü), selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms, duc Timnah, duc Alvah, duc Jetheth,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Duc Aholibahmah, duc Elah, duc Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Duc Kenaz, duc Teman, duc Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Duc Magdiel, duc Iram; ce sont ici les ducs d’Edom, selon leurs habitations au pays de leur possession. C’est Esau (Esaü), le père des Edomites.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.