Gênesis 36
King James Française (KJF) vs NVI
1 Or ce sont ici les générations d’Esau (Esaü), qui est Edom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau (Esaü) prit ses femmes parmi les filles de Canaan, Adah, fille d’Elon, le Hittite, et Aholibahmahh, fille d’Anah, fille de Zibeon, le Hivite.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Et Bashemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Et Adah enfanta à Esau (Esaü), Eliphaz, et Bashemath enfanta Reuel (Réuël).
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Et Aholibahmahh enfanta Jeush, Jaalam et Korah; ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Et Esau (Esaü) prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et toute sa substance qu’il avait acquise dans le pays de Canaan; et il s’en alla dans un pays, [loin] de son frère Jacob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils puissent demeurer ensemble, et le pays où ils étaient comme étrangers ne pouvait pas les soutenir, à cause de leurs troupeaux.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Et Esau (Esaü) demeura au mont Seir. Esau (Esaü) est Edom.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Et voici les générations d’Esau (Esaü), père des Edomites, sur la montagne de Seir.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Ce sont ici les noms des fils d’Esau (Esaü): Eliphaz, le fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü); Reuel (Réuël), le fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Et les fils d’Eliphaz étaient: Teman, Omar, Zepho et Gatam et Kenaz.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Et Timna était concubine d’Eliphaz, fils d’Esau (Esaü), et elle enfanta à Eliphaz, Amalek, ce sont là les fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü).
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), Nahath et Zerah, Shammah et Mizzah. Ceux-ci furent les fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Et ceux-ci furent les fils d’Aholibahmahh, la fille d’Anah, fille de Zibeon, et femme d’Esau (Esaü) elle enfanta à Esau (Esaü): Jeush, Jaalam et Korah.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Ce sont ici les ducs des fils d’Esau (Esaü), les fils d’Eliphaz, le premier-né d’Esau (Esaü): duc Teman, duc Omar, duc Zepho, duc Kenaz,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Duc Korah, duc Gatam, duc Amalek. Ce sont là les ducs issus d’Eliphaz dans le pays d’Edom; c’étaient les fils d’Adah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), fils d’Esau (Esaü) duc Nahath, duc Zerah, duc Shamma, duc Mizzah; Ce sont là les ducs issus de Reuel (Réuël) au pays d’Edom, ce sont là les fils de Bashemath, femme d’Esau (Esaü).
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Et ce sont là les enfants d’Aholibahmah, femme d’Esau (Esaü): duc Jeush, duc Jaalam, duc Korah; ce sont là les ducs issus d’Aholibahmah, la fille d’Ana, femme d’Esau (Esaü).
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui est Edom, et ce sont là leurs ducs.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Ce sont là les fils de Seir, le Horite, qui habitaient le pays Lothan, et Shobal, et Zibeon, et Anah,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Et Dishon, et Ezer et Dishan; ce sont là les ducs des Horites, les enfants de Seir, au pays d’Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Et les enfants de Lothan étaient Hori et Heman; et la sœur de Lothan était Timna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Et les enfants de Shobal étaient Alvan, Manahath, et Ebal, et Shepho et Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Et ce sont ici les enfants de Zibeon, Ajah et Anah. C’est cet Anah qui trouva les mulets dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Zibeon, son père.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Et les enfants d’Anah étaient Dishon et Aholibahmah, la fille d’Anah.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Et ce sont ici les enfants de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Ithran et Cheran.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Et les enfants d’Ezer sont: Bilhan, et Zaavan et Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Les enfants de Dishan sont: Uz et Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ce sont ici les ducs issus des Horites, duc Lothan, duc Shobal, duc Zibeon, duc Anah,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Duc Dishon, duc Ezer, duc Dishan; ce sont ici les ducs issus de Hori, selon que leurs ducs étaient dans le pays de Seir.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Et Bela, le fils de Beor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhabah.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Et Bela mourut; et Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays de Temani, régna à sa place.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Et Husham mourut; et Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Et Hadad mourut; et Samlah, de Masrekah, régna à sa place.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Et Samlah mourut; et Saul, de Rehoboth, près de la rivière, régna à sa place.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Et Saul mourut; et Baalhanan, le fils d’Achbor, régna à sa place.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Et Baalhanan, fils d’Achbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pau, et le nom de sa femme était Mehetabel, fille de Matred, la fille de Mezahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Et ce sont ici les noms des ducs d’Esau (Esaü), selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms, duc Timnah, duc Alvah, duc Jetheth,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Duc Aholibahmah, duc Elah, duc Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Duc Kenaz, duc Teman, duc Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Duc Magdiel, duc Iram; ce sont ici les ducs d’Edom, selon leurs habitations au pays de leur possession. C’est Esau (Esaü), le père des Edomites.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.