Gênesis 36

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or ce sont ici les générations d’Esau (Esaü), qui est Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau (Esaü) prit ses femmes parmi les filles de Canaan, Adah, fille d’Elon, le Hittite, et Aholibahmahh, fille d’Anah, fille de Zibeon, le Hivite.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Et Bashemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Et Adah enfanta à Esau (Esaü), Eliphaz, et Bashemath enfanta Reuel (Réuël).
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Et Aholibahmahh enfanta Jeush, Jaalam et Korah; ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Et Esau (Esaü) prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et toute sa substance qu’il avait acquise dans le pays de Canaan; et il s’en alla dans un pays, [loin] de son frère Jacob.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils puissent demeurer ensemble, et le pays où ils étaient comme étrangers ne pouvait pas les soutenir, à cause de leurs troupeaux.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Et Esau (Esaü) demeura au mont Seir. Esau (Esaü) est Edom.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Et voici les générations d’Esau (Esaü), père des Edomites, sur la montagne de Seir.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Ce sont ici les noms des fils d’Esau (Esaü): Eliphaz, le fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü); Reuel (Réuël), le fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
10 — ausente —
11 Et les fils d’Eliphaz étaient: Teman, Omar, Zepho et Gatam et Kenaz.
11 — ausente —
12 Et Timna était concubine d’Eliphaz, fils d’Esau (Esaü), et elle enfanta à Eliphaz, Amalek, ce sont là les fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü).
12 — ausente —
13 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), Nahath et Zerah, Shammah et Mizzah. Ceux-ci furent les fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
13 — ausente —
14 Et ceux-ci furent les fils d’Aholibahmahh, la fille d’Anah, fille de Zibeon, et femme d’Esau (Esaü) elle enfanta à Esau (Esaü): Jeush, Jaalam et Korah.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Ce sont ici les ducs des fils d’Esau (Esaü), les fils d’Eliphaz, le premier-né d’Esau (Esaü): duc Teman, duc Omar, duc Zepho, duc Kenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Duc Korah, duc Gatam, duc Amalek. Ce sont là les ducs issus d’Eliphaz dans le pays d’Edom; c’étaient les fils d’Adah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), fils d’Esau (Esaü) duc Nahath, duc Zerah, duc Shamma, duc Mizzah; Ce sont là les ducs issus de Reuel (Réuël) au pays d’Edom, ce sont là les fils de Bashemath, femme d’Esau (Esaü).
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Et ce sont là les enfants d’Aholibahmah, femme d’Esau (Esaü): duc Jeush, duc Jaalam, duc Korah; ce sont là les ducs issus d’Aholibahmah, la fille d’Ana, femme d’Esau (Esaü).
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui est Edom, et ce sont là leurs ducs.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Ce sont là les fils de Seir, le Horite, qui habitaient le pays Lothan, et Shobal, et Zibeon, et Anah,
20 — ausente —
21 Et Dishon, et Ezer et Dishan; ce sont là les ducs des Horites, les enfants de Seir, au pays d’Edom.
21 — ausente —
22 Et les enfants de Lothan étaient Hori et Heman; et la sœur de Lothan était Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Et les enfants de Shobal étaient Alvan, Manahath, et Ebal, et Shepho et Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Et ce sont ici les enfants de Zibeon, Ajah et Anah. C’est cet Anah qui trouva les mulets dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Zibeon, son père.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Et les enfants d’Anah étaient Dishon et Aholibahmah, la fille d’Anah.
25 — ausente —
26 Et ce sont ici les enfants de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Ithran et Cheran.
26 — ausente —
27 Et les enfants d’Ezer sont: Bilhan, et Zaavan et Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Les enfants de Dishan sont: Uz et Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Ce sont ici les ducs issus des Horites, duc Lothan, duc Shobal, duc Zibeon, duc Anah,
29 — ausente —
30 Duc Dishon, duc Ezer, duc Dishan; ce sont ici les ducs issus de Hori, selon que leurs ducs étaient dans le pays de Seir.
30 — ausente —
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël
31 — ausente —
32 Et Bela, le fils de Beor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhabah.
32 — ausente —
33 Et Bela mourut; et Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
33 — ausente —
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays de Temani, régna à sa place.
34 — ausente —
35 Et Husham mourut; et Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
35 — ausente —
36 Et Hadad mourut; et Samlah, de Masrekah, régna à sa place.
36 — ausente —
37 Et Samlah mourut; et Saul, de Rehoboth, près de la rivière, régna à sa place.
37 — ausente —
38 Et Saul mourut; et Baalhanan, le fils d’Achbor, régna à sa place.
38 — ausente —
39 Et Baalhanan, fils d’Achbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pau, et le nom de sa femme était Mehetabel, fille de Matred, la fille de Mezahab.
39 — ausente —
40 Et ce sont ici les noms des ducs d’Esau (Esaü), selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms, duc Timnah, duc Alvah, duc Jetheth,
40 — ausente —
41 Duc Aholibahmah, duc Elah, duc Pinon,
41 — ausente —
42 Duc Kenaz, duc Teman, duc Mibzar,
42 — ausente —
43 Duc Magdiel, duc Iram; ce sont ici les ducs d’Edom, selon leurs habitations au pays de leur possession. C’est Esau (Esaü), le père des Edomites.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.