Gênesis 36

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or ce sont ici les générations d’Esau (Esaü), qui est Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau (Esaü) prit ses femmes parmi les filles de Canaan, Adah, fille d’Elon, le Hittite, et Aholibahmahh, fille d’Anah, fille de Zibeon, le Hivite.
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Et Bashemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Et Adah enfanta à Esau (Esaü), Eliphaz, et Bashemath enfanta Reuel (Réuël).
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Et Aholibahmahh enfanta Jeush, Jaalam et Korah; ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Et Esau (Esaü) prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et toute sa substance qu’il avait acquise dans le pays de Canaan; et il s’en alla dans un pays, [loin] de son frère Jacob.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils puissent demeurer ensemble, et le pays où ils étaient comme étrangers ne pouvait pas les soutenir, à cause de leurs troupeaux.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Et Esau (Esaü) demeura au mont Seir. Esau (Esaü) est Edom.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Et voici les générations d’Esau (Esaü), père des Edomites, sur la montagne de Seir.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Ce sont ici les noms des fils d’Esau (Esaü): Eliphaz, le fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü); Reuel (Réuël), le fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Et les fils d’Eliphaz étaient: Teman, Omar, Zepho et Gatam et Kenaz.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Et Timna était concubine d’Eliphaz, fils d’Esau (Esaü), et elle enfanta à Eliphaz, Amalek, ce sont là les fils d’Adah, la femme d’Esau (Esaü).
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), Nahath et Zerah, Shammah et Mizzah. Ceux-ci furent les fils de Bashemath, la femme d’Esau (Esaü).
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Et ceux-ci furent les fils d’Aholibahmahh, la fille d’Anah, fille de Zibeon, et femme d’Esau (Esaü) elle enfanta à Esau (Esaü): Jeush, Jaalam et Korah.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Ce sont ici les ducs des fils d’Esau (Esaü), les fils d’Eliphaz, le premier-né d’Esau (Esaü): duc Teman, duc Omar, duc Zepho, duc Kenaz,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Duc Korah, duc Gatam, duc Amalek. Ce sont là les ducs issus d’Eliphaz dans le pays d’Edom; c’étaient les fils d’Adah.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Et ce sont ici les fils de Reuel (Réuël), fils d’Esau (Esaü) duc Nahath, duc Zerah, duc Shamma, duc Mizzah; Ce sont là les ducs issus de Reuel (Réuël) au pays d’Edom, ce sont là les fils de Bashemath, femme d’Esau (Esaü).
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Et ce sont là les enfants d’Aholibahmah, femme d’Esau (Esaü): duc Jeush, duc Jaalam, duc Korah; ce sont là les ducs issus d’Aholibahmah, la fille d’Ana, femme d’Esau (Esaü).
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Ce sont là les fils d’Esau (Esaü), qui est Edom, et ce sont là leurs ducs.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Ce sont là les fils de Seir, le Horite, qui habitaient le pays Lothan, et Shobal, et Zibeon, et Anah,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Et Dishon, et Ezer et Dishan; ce sont là les ducs des Horites, les enfants de Seir, au pays d’Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Et les enfants de Lothan étaient Hori et Heman; et la sœur de Lothan était Timna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Et les enfants de Shobal étaient Alvan, Manahath, et Ebal, et Shepho et Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Et ce sont ici les enfants de Zibeon, Ajah et Anah. C’est cet Anah qui trouva les mulets dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Zibeon, son père.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Et les enfants d’Anah étaient Dishon et Aholibahmah, la fille d’Anah.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Et ce sont ici les enfants de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Ithran et Cheran.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Et les enfants d’Ezer sont: Bilhan, et Zaavan et Akan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Les enfants de Dishan sont: Uz et Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ce sont ici les ducs issus des Horites, duc Lothan, duc Shobal, duc Zibeon, duc Anah,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Duc Dishon, duc Ezer, duc Dishan; ce sont ici les ducs issus de Hori, selon que leurs ducs étaient dans le pays de Seir.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Et Bela, le fils de Beor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhabah.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Et Bela mourut; et Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays de Temani, régna à sa place.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Et Husham mourut; et Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Et Hadad mourut; et Samlah, de Masrekah, régna à sa place.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Et Samlah mourut; et Saul, de Rehoboth, près de la rivière, régna à sa place.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Et Saul mourut; et Baalhanan, le fils d’Achbor, régna à sa place.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Et Baalhanan, fils d’Achbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pau, et le nom de sa femme était Mehetabel, fille de Matred, la fille de Mezahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Et ce sont ici les noms des ducs d’Esau (Esaü), selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms, duc Timnah, duc Alvah, duc Jetheth,
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Duc Aholibahmah, duc Elah, duc Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Duc Kenaz, duc Teman, duc Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Duc Magdiel, duc Iram; ce sont ici les ducs d’Edom, selon leurs habitations au pays de leur possession. C’est Esau (Esaü), le père des Edomites.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.