Gênesis 29

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Puis Jacob continua son voyage, et arriva au pays du peuple qui habite à l’est.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 Et il regarda; et voici, un puits dans un champ, et là, il y avait trois troupeaux de brebis couchées auprès; car de ce puits, on abreuvait les troupeaux; et il y avait une grosse pierre sur l’ouverture du puits.
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 Et tous les troupeaux se rassemblaient là; et on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait les brebis; et on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Et Jacob leur dit: Mes frères, d’où êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Haran.
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui dirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n’est pas temps de rassembler le bétail; abreuvez les brebis, et allez les paître.
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 Et ils dirent: Nous ne pouvons pas jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; et alors on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 Et tandis qu’il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec les brebis de son père; car elle les gardait.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 Et il arriva que, quand Jacob vit Rachel, la fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, le frère de sa mère, il s’approcha, et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Et Jacob embrassa Rachel; et, éleva sa voix, et pleura.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, et qu’il était fils de Rebekah (Rebecca); et elle courut l’apprendre à son père.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 Et il arriva que, quand Laban entendit les nouvelles [au sujet] de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, et le prit dans ses bras et l’embrassa, et l’emmena dans sa maison. Et il raconta à Laban toutes ces choses.
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 Et Laban lui dit: Assurément, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui l’espace d’un mois.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Et Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 Et Laban avait deux filles, le nom de l’aînée était Leah, et le nom de la plus jeune était Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 Et Leah avait les yeux tendres; mais Rachel était belle de taille, et belle de visage.
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Et Laban dit: Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre homme; demeure avec moi.
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 Et Jacob servit sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, à cause de l’amour qu’il avait pour elle.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mes jours sont accomplis, afin que j’aille vers elle.
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 Et Laban rassembla tous les hommes de l’endroit et fit un festin.
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 Et il arriva, le soir qu’il prit Leah, sa fille, et l’amena à Jacob; et il vint vers elle.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 Et Laban donna sa servante Zilpah comme servante à sa fille Leah.
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 Et il arriva, qu’au matin, voici, c’était Leah; et il dit à Laban: Qu’est-ce que tu m’as fait? Ne t’ai-je pas servi pour Rachel? Pourquoi donc m’as-tu trompé?
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Et Laban dit: On ne fait pas ainsi dans notre région, de donner la plus jeune avant l’aînée.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres années.
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 Et Jacob fit ainsi, et il accomplit la semaine de celle-ci; et Laban lui donna Rachel, sa fille pour femme.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 Et Laban donna Bilhah sa servante à Rachel, sa fille pour être sa servante.
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 Et il vint aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Leah, et il servit chez [Laban] encore sept autres années.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 Et le SEIGNEUR, vit que Leah était haïe, et il ouvrit son utérus; mais Rachel était stérile.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 Et Leah conçut et enfanta un fils, et elle appela son nom Reuben (Ruben), car elle dit: Assurément le SEIGNEUR a regardé mon affliction; maintenant donc mon mari m’aimera.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Le Seigneur a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné ce fils aussi; et elle l’appela son nom Simeon.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Maintenant cette fois, mon mari s’attachera à moi; car je lui ai enfanté trois fils; c’est pourquoi on appela son nom Levi (Lévi).
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Et elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Maintenant je louerai le SEIGNEUR; c’est pourquoi elle appela son nom Judah; et elle cessa d’avoir des enfants.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.