Gênesis 10
King James Française (KJF) vs NAA
1 Ce sont ici les générations des fils de Noah (Noé): Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth, et ils leur naquirent des fils après le déluge.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshech, et Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elishah (Elisée) et Tarshish, Chittim (Kittim) et Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Par ceux-là furent divisées les îles des Gentils dans leurs pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Et les fils de Ham (Cham): Cush, Mizraim, Put et Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Et les fils de Cush: Seba, et Havilah, et Sabtah, et Raamah et Sabtechah; et les fils de Raamah: Sheba et Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Et Cush engendra Nimrod, il commença à être puissant sur la terre.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant le SEIGNEUR; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant le SEIGNEUR.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Erech, et Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Asshur, et il bâtit Ninive, et la ville de Rehoboth, et Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Et Resen, entre Ninive et Calah; c’est une grande ville.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Et Mizraim engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, et les Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Et les Pathrusim, et les Casluhim (d’où vinrent les Philistins) et les Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Et le Jebusite, et l’Amorite, et le Girgasite;
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Et le Hivite, et l’Arkite, et le Sinite;
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Et l’Arvadite, le Zemarite, le Hamathite; et ensuite les familles des Canaanites se dispersèrent.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Et la frontière des Canaanites fut depuis Sidon, quand tu viens à Gerar (Guéra), jusqu’à Gaza, quand tu vas à Sodome, et Gomorrhe, et Admah, et Zeboim, même jusqu’à Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont là les fils de Ham (Cham), selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, et dans leurs nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 À Shem (Sem) aussi, le père de tous les enfants d’Eber, le frère aîné de Japheth, naquit des enfants.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Les enfants de Shem (Sem): Elam, et Asshur, et Arphaxad, et Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Et les enfants d’Aram: Uz, et Hul, et Gether et Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Et Arphaxad engendra Salah, et Salah engendra Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Et à Eber naquirent deux fils le nom de l’un était Peleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère était Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hazarmaveth, et Jerah;
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Et Hadoram, et Uzal, et Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Et Obal, et Abimael, et Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Et Ophir, et Havilah, et Jobab: Tous ceux-là étaient les fils de Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur demeure était depuis Mesha, quand tu vas à Sephar, un mont à l’est.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Shem (Sem), selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ce sont les familles des fils de Noah (Noé), selon leurs générations, dans leurs nations; et par eux les nations de la terre ont été divisées après le déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.