Gálatas 6
King James Française (KJF) vs NVT
1 Frères, si un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, ramenez un tel homme dans un esprit de soumission, t'examinant toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi de Christ;
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Car si un homme pense être quelque chose, quand il n'est rien, il se trompe lui-même.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mais que chaque homme éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se réjouir tout seul et non dans un autre
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Car chaque homme portera son propre fardeau.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens celui qui enseigne.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ne soyez pas trompés; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Et ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps échu, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Comme nous en avons donc l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tous ceux qui désirent être bien considérés dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne souffrent pas de persécution pour la croix de Christ.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mais que Dieu m'empêche de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Car en Christ Jésus la circoncision, n’a aucun avantage, ni l'incirconcision, mais une nouvelle créature.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Et à l'égard de tous ceux qui marchent selon cette règle, [que la] paix soit sur eux et la miséricorde et sur l'Israël de Dieu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.