Gálatas 6
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Frères, si un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, ramenez un tel homme dans un esprit de soumission, t'examinant toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi de Christ;
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Car si un homme pense être quelque chose, quand il n'est rien, il se trompe lui-même.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mais que chaque homme éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se réjouir tout seul et non dans un autre
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Car chaque homme portera son propre fardeau.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens celui qui enseigne.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ne soyez pas trompés; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Et ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps échu, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Comme nous en avons donc l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Tous ceux qui désirent être bien considérés dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne souffrent pas de persécution pour la croix de Christ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mais que Dieu m'empêche de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Car en Christ Jésus la circoncision, n’a aucun avantage, ni l'incirconcision, mais une nouvelle créature.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Et à l'égard de tous ceux qui marchent selon cette règle, [que la] paix soit sur eux et la miséricorde et sur l'Israël de Dieu.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.