Ezequiel 19

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De plus toi, prononce une lamentation sur les princes d'Israël,
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel
2 Et dis: Qu'est ta mère? Une lionne couchée parmi les lions, elle élevait ses petits au milieu des lionceaux.
2 e dize: Quem é tua mãe? Uma leoa entre leões, a qual, deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 Et elle éleva un de ses petits, il devint un jeune lion, et il apprit à saisir sa proie; il dévora des hommes.
3 Criou um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 Les nations entendirent parler de lui; il fut pris dans leur fosse, et elles l'emmenèrent avec des chaînes au pays d'Égypte.
4 As nações ouviram falar dele, e foi ele apanhado na cova que elas fizeram e levado com ganchos para a terra do Egito.
5 Puis quand elle vit qu'elle avait attendu, et que son espoir était perdu, elle prit alors un autre de ses petits, et en fit un jeune lion.
5 Vendo a leoa frustrada e perdida a sua esperança, tomou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 Et il alla ¸a et là parmi les lions, il devint un jeune lion, et apprit à saisir sa proie, et dévora des hommes;
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 Et il connaissait leurs palais désertés, et il dévasta leurs villes; et le pays avec tout ce qu'il contient fut déserté, par le bruit de son rugissement.
7 Aprendeu a fazer viúvas e a tornar desertas as cidades deles; ficaram estupefatos a terra e seus habitantes, ao ouvirem o seu rugido.
8 Alors les nations de tous les côtés des provinces se rangèrent contre lui, et étendirent leur filet sur lui; il fut pris dans leur fosse.
8 Então, se ajuntaram contra ele as gentes das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na cova que elas fizeram.
9 Et elles l'ont enfermé et enchaîné, et l'emmenèrent auprès du roi de Babylone; ils l'emmenèrent dans une forteresse, afin que sa voix ne soit plus entendue sur les montagnes d'Israël.
9 Com gancho, meteram-no em jaula, e o levaram ao rei da Babilônia, e fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 Ta mère est comme une vigne dans ton sang, plantée près des eaux; elle était féconde et pleine de branches à cause des grandes eaux.
10 Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 Et elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de ceux qui dirigent, et sa taille a été élevée parmi les branches touffues, et elle était remarquée par sa hauteur et par la multitude de ses rameaux.
11 Tinha galhos fortes para cetros de dominadores; elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão deles.
12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d'est a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés; le feu les a consumés.
12 Mas foi arrancada com furor e lançada por terra, e o vento oriental secou-lhe o fruto; quebraram-se e secaram os seus fortes galhos, e o fogo os consumiu.
13 , Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
13 Agora, está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Et le feu est sorti d'un rameau de ses branches, lequel a consumé son fruit, si bien qu'elle n'a plus de rameau vigoureux pour être un sceptre pour diriger. C'est ici la lamentation, et elle servira de lamentation.
14 Dos galhos dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar. Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.