Ezequiel 19
King James Française (KJF) vs ACF
1 De plus toi, prononce une lamentation sur les princes d'Israël,
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
2 Et dis: Qu'est ta mère? Une lionne couchée parmi les lions, elle élevait ses petits au milieu des lionceaux.
2 E dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre os leões a qual, deitada no meio dos leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 Et elle éleva un de ses petits, il devint un jeune lion, et il apprit à saisir sa proie; il dévora des hommes.
3 E educou um dos seus filhotes, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens,
4 Les nations entendirent parler de lui; il fut pris dans leur fosse, et elles l'emmenèrent avec des chaînes au pays d'Égypte.
4 E, ouvindo falar dele as nações, foi apanhado na cova delas, e o trouxeram com cadeias à terra do Egito.
5 Puis quand elle vit qu'elle avait attendu, et que son espoir était perdu, elle prit alors un autre de ses petits, et en fit un jeune lion.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado muito, e que a sua expectação era perdida, tomou outro dos seus filhotes, e fez dele um leãozinho.
6 Et il alla ¸a et là parmi les lions, il devint un jeune lion, et apprit à saisir sa proie, et dévora des hommes;
6 Este, pois, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 Et il connaissait leurs palais désertés, et il dévasta leurs villes; et le pays avec tout ce qu'il contient fut déserté, par le bruit de son rugissement.
7 E conheceu os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, ao som do seu rugido.
8 Alors les nations de tous les côtés des provinces se rangèrent contre lui, et étendirent leur filet sur lui; il fut pris dans leur fosse.
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias ao redor, e estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na cova deles.
9 Et elles l'ont enfermé et enchaîné, et l'emmenèrent auprès du roi de Babylone; ils l'emmenèrent dans une forteresse, afin que sa voix ne soit plus entendue sur les montagnes d'Israël.
9 E com cadeias colocaram-no em uma jaula, e o levaram ao rei de babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que não se ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 Ta mère est comme une vigne dans ton sang, plantée près des eaux; elle était féconde et pleine de branches à cause des grandes eaux.
10 Tua mãe era como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 Et elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de ceux qui dirigent, et sa taille a été élevée parmi les branches touffues, et elle était remarquée par sa hauteur et par la multitude de ses rameaux.
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d'est a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés; le feu les a consumés.
12 Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
13 , Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Et le feu est sorti d'un rameau de ses branches, lequel a consumé son fruit, si bien qu'elle n'a plus de rameau vigoureux pour être un sceptre pour diriger. C'est ici la lamentation, et elle servira de lamentation.
14 E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.