Ezequiel 19

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De plus toi, prononce une lamentation sur les princes d'Israël,
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
2 Et dis: Qu'est ta mère? Une lionne couchée parmi les lions, elle élevait ses petits au milieu des lionceaux.
2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
3 Et elle éleva un de ses petits, il devint un jeune lion, et il apprit à saisir sa proie; il dévora des hommes.
3 Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
4 Les nations entendirent parler de lui; il fut pris dans leur fosse, et elles l'emmenèrent avec des chaînes au pays d'Égypte.
4 Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.
5 Puis quand elle vit qu'elle avait attendu, et que son espoir était perdu, elle prit alors un autre de ses petits, et en fit un jeune lion.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
6 Et il alla ¸a et là parmi les lions, il devint un jeune lion, et apprit à saisir sa proie, et dévora des hommes;
6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
7 Et il connaissait leurs palais désertés, et il dévasta leurs villes; et le pays avec tout ce qu'il contient fut déserté, par le bruit de son rugissement.
7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
8 Alors les nations de tous les côtés des provinces se rangèrent contre lui, et étendirent leur filet sur lui; il fut pris dans leur fosse.
8 Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
9 Et elles l'ont enfermé et enchaîné, et l'emmenèrent auprès du roi de Babylone; ils l'emmenèrent dans une forteresse, afin que sa voix ne soit plus entendue sur les montagnes d'Israël.
9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
10 Ta mère est comme une vigne dans ton sang, plantée près des eaux; elle était féconde et pleine de branches à cause des grandes eaux.
10 Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 Et elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de ceux qui dirigent, et sa taille a été élevée parmi les branches touffues, et elle était remarquée par sa hauteur et par la multitude de ses rameaux.
11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d'est a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés; le feu les a consumés.
12 Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
13 , Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Et le feu est sorti d'un rameau de ses branches, lequel a consumé son fruit, si bien qu'elle n'a plus de rameau vigoureux pour être un sceptre pour diriger. C'est ici la lamentation, et elle servira de lamentation.
14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.