Êxodo 40
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle de la tente de la congrégation;
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Et tu y poseras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Et tu apporteras la table, et tu y placeras en ordre ce qui doit y être placé dessus; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage, et tu placeras la tenture de l’entrée du tabernacle.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Et tu mettras l’autel de l’offrande consumée devant l’entrée du tabernacle de la tente de la congrégation.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Et tu placeras la cour tout autour, et tu suspendras la tenture à la porte de la cour.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 Et tu prendras l’huile d’onction, et tu oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Et tu oindras l’autel de l’offrande consumée et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et il sera un autel très saint.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et tu les laveras avec l’eau.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, afin qu’il puisse exercer devant moi la fonction de prêtre.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des manteaux;
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la fonction de prêtre; car certainement leur onction sera une prêtrise perpétuelle, dans toutes leurs générations.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Ainsi fit Moïse, selon tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé; il fit ainsi.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Et il arriva, le premier mois, dans la seconde année, au premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et fixa ses emboîtements, et posa ses planches, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et il posa la couverture de la tente par-dessus, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche, et il plaça les barres à l’arche, et il mit le siège de miséricorde sur l’arche, par-dessus.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et posa le voile [qui sert] de couverture, et couvrit l’arche du témoignage, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Et il mit la table dans la tente de la congrégation, sur le côté du tabernacle, tourné vers le Nord, en dehors du voile;
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 Et il plaça sur elle, en ordre, le pain, devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Et il posa le chandelier dans la tente de la congrégation, en face de la table, sur le côté du tabernacle, tourné vers le Sud.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Et il alluma les lampes devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente de la congrégation, devant le voile;
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 Et il brûla l’encens odoriférant dessus, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Et il plaça la tenture à l’entrée du tabernacle.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 Et il plaça l’autel de l’offrande consumée près de la porte du tabernacle de la tente de la congrégation, et il offrit dessus l’offrande consumée et l’offrande de farine, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Et il plaça la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel, et il y mit de l’eau pour se laver.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Et Moïse et Aaron et ses fils s’y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 Quand ils entraient dans la tente de la congrégation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Et il dressa la cour tout autour du tabernacle et de l’autel, et il mit la tenture de la porte de la cour. Ainsi Moïse termina l’ouvrage.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Et un nuage couvrit la tente de la congrégation, et la gloire du SEIGNEUR remplit le tabernacle.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Et Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la congrégation, parce que le nuage se tenait dessus, et la gloire du SEIGNEUR remplissait le tabernacle.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Et quand le nuage se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël continuaient tous leurs trajets;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Mais si le nuage ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où il s’élevait.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Car le nuage du SEIGNEUR était sur le tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant tous leurs trajets.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.