Êxodo 40

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle de la tente de la congrégation;
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Et tu y poseras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 Et tu apporteras la table, et tu y placeras en ordre ce qui doit y être placé dessus; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage, et tu placeras la tenture de l’entrée du tabernacle.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Et tu mettras l’autel de l’offrande consumée devant l’entrée du tabernacle de la tente de la congrégation.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Et tu placeras la cour tout autour, et tu suspendras la tenture à la porte de la cour.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 Et tu prendras l’huile d’onction, et tu oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 Et tu oindras l’autel de l’offrande consumée et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et il sera un autel très saint.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et tu les laveras avec l’eau.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, afin qu’il puisse exercer devant moi la fonction de prêtre.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des manteaux;
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la fonction de prêtre; car certainement leur onction sera une prêtrise perpétuelle, dans toutes leurs générations.
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 Ainsi fit Moïse, selon tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé; il fit ainsi.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 Et il arriva, le premier mois, dans la seconde année, au premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et fixa ses emboîtements, et posa ses planches, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et il posa la couverture de la tente par-dessus, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche, et il plaça les barres à l’arche, et il mit le siège de miséricorde sur l’arche, par-dessus.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et posa le voile [qui sert] de couverture, et couvrit l’arche du témoignage, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Et il mit la table dans la tente de la congrégation, sur le côté du tabernacle, tourné vers le Nord, en dehors du voile;
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Et il plaça sur elle, en ordre, le pain, devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 Et il posa le chandelier dans la tente de la congrégation, en face de la table, sur le côté du tabernacle, tourné vers le Sud.
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Et il alluma les lampes devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente de la congrégation, devant le voile;
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Et il brûla l’encens odoriférant dessus, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 Et il plaça la tenture à l’entrée du tabernacle.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 Et il plaça l’autel de l’offrande consumée près de la porte du tabernacle de la tente de la congrégation, et il offrit dessus l’offrande consumée et l’offrande de farine, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Et il plaça la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel, et il y mit de l’eau pour se laver.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Et Moïse et Aaron et ses fils s’y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Quand ils entraient dans la tente de la congrégation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 Et il dressa la cour tout autour du tabernacle et de l’autel, et il mit la tenture de la porte de la cour. Ainsi Moïse termina l’ouvrage.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Et un nuage couvrit la tente de la congrégation, et la gloire du SEIGNEUR remplit le tabernacle.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Et Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la congrégation, parce que le nuage se tenait dessus, et la gloire du SEIGNEUR remplissait le tabernacle.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Et quand le nuage se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël continuaient tous leurs trajets;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 Mais si le nuage ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où il s’élevait.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 Car le nuage du SEIGNEUR était sur le tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant tous leurs trajets.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.