Êxodo 30
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et tu feras un autel pour y brûler l’encens, tu le feras de bois de Shittim (Sittim).
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré; et sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes procéderont de celui-ci.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Et tu le plaqueras d’or pur, le dessus, ainsi que ses côtés tout autour et ses cornes; et tu lui feras un couronnement d’or tout autour.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux coins, tu les feras à ses deux côtés, et ce sera pour passer les barres pour le porter.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Tu feras les barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras d’or.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Et tu le mettras devant le voile, qui est devant l’arche du témoignage, en face du siège de miséricorde qui est sur le témoignage, où je te rencontrerai.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Et Aaron y brûlera l’encens agréable chaque matin, quand il préparera les lampes, il y brûlera l’encens.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Et quand Aaron allumera les lampes au crépuscule, il y brûlera l’encens; un encens perpétuel devant le SEIGNEUR dans toutes vos générations.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Vous n’y offrirez aucun encens étrange, ni offrande consumée, ni offrande de farine, et vous n’y verserez aucune offrande liquide.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Et Aaron fera une fois par an, la propitiation sur les cornes de l’autel, avec le sang de l’offrande de péché pour les propitiations, il y fera propitiation une fois par an, dans toutes vos générations; c’est [une chose] très sainte au SEIGNEUR.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 Quand tu feras le dénombrement des enfants d’Israël, selon leur nombre, alors ils donneront chacun la rançon de son âme au SEIGNEUR, quand tu en feras le dénombrement; et il n’y aura pas de plaie sur eux, quand tu les dénombreras
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Tous ceux qui passeront par le dénombrement donneront un demi shekel, selon le shekel du sanctuaire, (un shekel est vingt guéras); un demi shekel sera l’offrande au SEIGNEUR.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande du SEIGNEUR.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Le riche ne donnera pas plus, et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi shekel, quand ils donneront une offrande au SEIGNEUR, pour faire la propitiation pour vos âmes.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Et tu prendras des enfants d’Israël l’argent de la propitiation, et tu l’appliqueras au service du tabernacle de la congrégation; afin qu’il soit un mémorial pour les enfants d’Israël devant le SEIGNEUR, pour faire la propitiation pour vos âmes.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 Tu feras aussi une cuve de cuivre, avec son soubassement de cuivre, pour s’y laver; et tu la mettras entre le tabernacle de la congrégation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Car Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Quand ils entreront dans le tabernacle de la congrégation, ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l’autel pour faire le service, pour brûler l’offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Ainsi ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas; et ce leur sera un statut perpétuel, c’est-à-dire pour lui et pour sa semence dans toutes leurs générations.
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Le SEIGNEUR parla encore à Moïse, disant:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 Prends des épices principales, de la myrrhe pure, cinq cents shekels; la moitié de cinnamome odoriférant, c’est-à-dire, deux cent cinquante shekels; du roseau odoriférant, deux cent cinquante shekels;
23 — ausente —
24 Et cinq cents shekels de casse, selon le shekel du sanctuaire; et un hin d’huile d’olive;
24 — ausente —
25 Et tu en feras une huile d’onction sainte, une préparation composée selon l’art de l’apothicaire; ce sera l’huile d’onction sainte.
25 — ausente —
26 Et tu en oindras le tabernacle de la congrégation et l’arche du témoignage,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 Et la table et tous ses ustensiles, et le chandelier et ses ustensiles, et l’autel d’encens,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 Et l’autel des offrandes consumées et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Et tu les sanctifieras, afin qu’ils soient très saints; quiconque les touchera sera saint.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Et tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras, pour qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Et tu parleras aux enfants d’Israël, disant: Ceci me sera une huile d’onction sainte dans toutes vos générations.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 On ne la versera pas sur la chair de l’homme, et vous n’en ferez pas d’autre de même composition; elle est sainte, et elle vous sera sainte.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Quiconque en composera de semblable, ou quiconque en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Prends des épices odoriférantes, du stacte, de l’onyche et du galbanum, ces épices odoriférantes avec de l’encens pur, de chaque à poids égal;
34 — ausente —
35 Et tu en feras un parfum, confectionné selon l’art de l’apothicaire, mélangé ensemble, pur et saint;
35 — ausente —
36 Tu en pileras très fin une partie, et tu en mettras devant le témoignage, dans le tabernacle de la congrégation, où je te rencontrerai; cela vous sera très saint.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Et quant au parfum que tu feras, vous n’en ferez pas pour vous de cette même composition; il sera pour toi, saint pour le SEIGNEUR.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Quiconque en fera de semblable pour en sentir [l’odeur], sera retranché de son peuple.
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.