Eclesiastes 11
King James Française (KJF) vs NVI
1 Jette ton pain sur les eaux, car tu le retrouveras après de nombreux jours.
1 Atire o seu pão sobre as águas, e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
2 Donne une portion à sept, et même à huit; car tu ne sais pas quel mal viendra sur la terre.
2 Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito, pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
3 Si les nuages sont pleins de pluie, ils se videront sur la terre; et si un arbre tombe vers le Sud, ou vers le Nord, au lieu où l’arbre sera tombé, là il sera.
3 Quando as nuvens estão cheias de água, derramam chuva sobre a terra. Quer uma árvore caia para o sul quer para o norte, no lugar em que cair ficará.
4 Celui qui observe le vent, ne sèmera pas; et celui qui regarde les nuages, ne moissonnera pas.
4 Quem observa o vento não plantará; e quem olha para as nuvens não colherá.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin de l’esprit, ni comment se forment les os dans l’utérus de celle qui est enceinte; de même tu ne connais pas les œuvres de Dieu, qui fait tout.
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem como o corpo é formado no ventre de uma mulher, também não pode compreender as obras de Deus, o Criador de todas as coisas.
6 Le matin sème ta semence, et le soir, ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si les deux seront également bons.
6 Plante de manhã a sua semente, e mesmo ao entardecer não deixe as suas mãos ficarem à toa, pois você não sabe o que acontecerá, se esta ou aquela produzirá, ou se as duas serão igualmente boas.
7 Il est vrai que la lumière est douce, et que c’est une chose agréable pour les yeux de contempler le soleil.
7 A luz é agradável, é bom ver o sol.
8 Et si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse en elles toutes, qu’il se souvienne tout de même des jours sombres, car ilsi sont nombreux. Tout ce qui vient est vanité.
8 Por mais que um homem viva, deve desfrutar sua vida toda. Lembre-se, porém, dos dias de trevas, pois serão muitos. Tudo o que está para vir não faz sentido.
9 Réjouis-toi, ô jeune homme, dans ton jeune âge, et que ton cœur te rende gai aux jours de ta jeunesse; et marche selon les chemins de ton cœur, et selon le regard de tes yeux; mais sache que pour toutes ces choses Dieu t’amènera en jugement.
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade! Seja feliz o seu coração nos dias da sua juventude! Siga por onde seu coração mandar, até onde a sua vista alcançar; mas saiba que por todas essas coisas Deus o trará a julgamento.
10 C’est pourquoi ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne le mal de ta chair; car l’enfance et l’adolescence sont vanité.
10 Afaste do coração a ansiedade e acabe com o sofrimento do seu corpo, pois a juventude e o vigor são passageiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.