Eclesiastes 11
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Jette ton pain sur les eaux, car tu le retrouveras après de nombreux jours.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Donne une portion à sept, et même à huit; car tu ne sais pas quel mal viendra sur la terre.
2 Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
3 Si les nuages sont pleins de pluie, ils se videront sur la terre; et si un arbre tombe vers le Sud, ou vers le Nord, au lieu où l’arbre sera tombé, là il sera.
3 Estando as nuvens cheias de chuva, derramam-na sobre a terra. Caindo a árvore para o sul, ou para o norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará.
4 Celui qui observe le vent, ne sèmera pas; et celui qui regarde les nuages, ne moissonnera pas.
4 Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin de l’esprit, ni comment se forment les os dans l’utérus de celle qui est enceinte; de même tu ne connais pas les œuvres de Dieu, qui fait tout.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Le matin sème ta semence, et le soir, ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si les deux seront également bons.
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não retenhas a tua mão; pois tu não sabes qual das duas prosperará, se esta, se aquela, ou se ambas serão, igualmente boas.
7 Il est vrai que la lumière est douce, et que c’est une chose agréable pour les yeux de contempler le soleil.
7 Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.
8 Et si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse en elles toutes, qu’il se souvienne tout de même des jours sombres, car ilsi sont nombreux. Tout ce qui vient est vanité.
8 Se, pois, o homem viver muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo lembre-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Réjouis-toi, ô jeune homme, dans ton jeune âge, et que ton cœur te rende gai aux jours de ta jeunesse; et marche selon les chemins de ton cœur, et selon le regard de tes yeux; mais sache que pour toutes ces choses Dieu t’amènera en jugement.
9 Alegra-te, mancebo, na tua mocidade, e anime-te o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda pelos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas Deus te trará a juízo.
10 C’est pourquoi ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne le mal de ta chair; car l’enfance et l’adolescence sont vanité.
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.