2 Samuel 5

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alors toutes les tribus d’Israël vinrent vers David, à Hebron, et parlèrent, disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Aussi autrefois, quand Saul était roi sur nous, tu étais celui qui conduisait et qui ramenait Israël; et le SEIGNEUR t’a dit: Tu mèneras mon peuple Israël, et tu seras capitaine sur Israël.
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc vers le roi à Hebron; et le roi David fit une ligue avec eux à Hebron devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 David était âgé de trente ans, quand il commença à régner, et il régna quarante ans;
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 Il régna sur Judah à Hebron sept ans et six mois; et il régna trente trois ans à Jérusalem, sur tout Israël et Judah.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Et le roi avec ses hommes alla à Jérusalem, contre les Jebusites, les habitants du pays; et ils parlèrent à David, disant: Tu n’entreras pas ici, à moins que tu n’aies ôté les aveugles et les boiteux, pensant David n’entrera pas ici.
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c’est la cité de David.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque atteindra la gouttière et frappera les Jebusites, et les boiteux et les aveugles qui sont haïs de l’âme de David, il sera chef et capitaine. C’est pourquoi l’on dit: L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans la maison.
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Ainsi David demeura dans la forteresse, et l’appela la cité de David. Et David bâtit tout autour depuis Millo et vers l’intérieur.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Et David continuait et grandit en puissance, et le SEIGNEUR Dieu des armées, était avec lui.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Et Hiram le roi de Tyre (Tyr), envoya des messagers à David, et du bois de cèdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres; et ils bâtirent une maison à David.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Et David comprit que le SEIGNEUR l’avait établi roi sur Israël, et qu’il avait élevé son royaume, à cause de son peuple Israël.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hebron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem, Shammuah, et Shobab, et Nathan, et Salomon,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar aussi, et Elishua, et Nepheg, et Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Et Elishama, et Eliada et Eliphalet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Mais quand les Philistins eurent entendu qu’on avait oint David roi sur Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David, l’ayant appris, descendit à la forteresse.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaim.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Et David interrogea le SEIGNEUR, disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu en ma main? Et le SEIGNEUR dit à David: Monte, car sans aucun doute je livrerai les Philistins en ta main.
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 Et David vint à Baalperazim, et là, David les frappa, et il dit: Le Seigneur a percé au travers de mes ennemis devant moi, comme une brèche [faite par] les eaux. C’est pourquoi il appela ce lieu Baalperazim.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Et ils laissèrent leurs idoles, et David et ses hommes les brûlèrent.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaim.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Et quand David interrogea le SEIGNEUR, il dit: Tu ne monteras pas; mais encercle-les par derrière, et tu iras contre eux en face des mûriers.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 Et quand tu entendras le bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu t’empresseras; car alors le SEIGNEUR sortira devant toi pour frapper l’armée des Philistins.
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Et David fit ainsi, comme le SEIGNEUR lui avait commandé; et il frappa les Philistins depuis Geba (Gueba) jusqu’à Gazer.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.