2 Samuel 5
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Alors toutes les tribus d’Israël vinrent vers David, à Hebron, et parlèrent, disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 Aussi autrefois, quand Saul était roi sur nous, tu étais celui qui conduisait et qui ramenait Israël; et le SEIGNEUR t’a dit: Tu mèneras mon peuple Israël, et tu seras capitaine sur Israël.
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc vers le roi à Hebron; et le roi David fit une ligue avec eux à Hebron devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 David était âgé de trente ans, quand il commença à régner, et il régna quarante ans;
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 Il régna sur Judah à Hebron sept ans et six mois; et il régna trente trois ans à Jérusalem, sur tout Israël et Judah.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Et le roi avec ses hommes alla à Jérusalem, contre les Jebusites, les habitants du pays; et ils parlèrent à David, disant: Tu n’entreras pas ici, à moins que tu n’aies ôté les aveugles et les boiteux, pensant David n’entrera pas ici.
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c’est la cité de David.
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque atteindra la gouttière et frappera les Jebusites, et les boiteux et les aveugles qui sont haïs de l’âme de David, il sera chef et capitaine. C’est pourquoi l’on dit: L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans la maison.
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 Ainsi David demeura dans la forteresse, et l’appela la cité de David. Et David bâtit tout autour depuis Millo et vers l’intérieur.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 Et David continuait et grandit en puissance, et le SEIGNEUR Dieu des armées, était avec lui.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Et Hiram le roi de Tyre (Tyr), envoya des messagers à David, et du bois de cèdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres; et ils bâtirent une maison à David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Et David comprit que le SEIGNEUR l’avait établi roi sur Israël, et qu’il avait élevé son royaume, à cause de son peuple Israël.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hebron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem, Shammuah, et Shobab, et Nathan, et Salomon,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar aussi, et Elishua, et Nepheg, et Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Et Elishama, et Eliada et Eliphalet.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Mais quand les Philistins eurent entendu qu’on avait oint David roi sur Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David, l’ayant appris, descendit à la forteresse.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaim.
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 Et David interrogea le SEIGNEUR, disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu en ma main? Et le SEIGNEUR dit à David: Monte, car sans aucun doute je livrerai les Philistins en ta main.
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Et David vint à Baalperazim, et là, David les frappa, et il dit: Le Seigneur a percé au travers de mes ennemis devant moi, comme une brèche [faite par] les eaux. C’est pourquoi il appela ce lieu Baalperazim.
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Et ils laissèrent leurs idoles, et David et ses hommes les brûlèrent.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaim.
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 Et quand David interrogea le SEIGNEUR, il dit: Tu ne monteras pas; mais encercle-les par derrière, et tu iras contre eux en face des mûriers.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 Et quand tu entendras le bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu t’empresseras; car alors le SEIGNEUR sortira devant toi pour frapper l’armée des Philistins.
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Et David fit ainsi, comme le SEIGNEUR lui avait commandé; et il frappa les Philistins depuis Geba (Gueba) jusqu’à Gazer.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.