2 Samuel 5

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors toutes les tribus d’Israël vinrent vers David, à Hebron, et parlèrent, disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então, vieram todas as tribos de Israel até Davi em Hebrom, e falaram, dizendo: Eis que somos o teu osso e a tua carne.
2 Aussi autrefois, quand Saul était roi sur nous, tu étais celui qui conduisait et qui ramenait Israël; et le SEIGNEUR t’a dit: Tu mèneras mon peuple Israël, et tu seras capitaine sur Israël.
2 Também em tempos passados, quando Saul era rei sobre nós, tu eras aquele que saías e entravas em Israel; e o SENHOR te disse: Tu alimentarás Israel, meu povo, e tu serás um capitão sobre Israel.
3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc vers le roi à Hebron; et le roi David fit une ligue avec eux à Hebron devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3 Assim, todos os anciãos de Israel vinham até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 David était âgé de trente ans, quand il commença à régner, et il régna quarante ans;
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou por quarenta anos.
5 Il régna sur Judah à Hebron sept ans et six mois; et il régna trente trois ans à Jérusalem, sur tout Israël et Judah.
5 Em Hebrom ele reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Et le roi avec ses hommes alla à Jérusalem, contre les Jebusites, les habitants du pays; et ils parlèrent à David, disant: Tu n’entreras pas ici, à moins que tu n’aies ôté les aveugles et les boiteux, pensant David n’entrera pas ici.
6 E o rei e os seus homens foram para Jerusalém até os jebuseus, os habitantes da terra; que falaram a Davi, dizendo: Exceto se removeres os cegos e os aleijados, não entrarás aqui, querendo dizer, Davi não pode entrar aqui.
7 Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c’est la cité de David.
7 Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião; que é a cidade de Davi.
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque atteindra la gouttière et frappera les Jebusites, et les boiteux et les aveugles qui sont haïs de l’âme de David, il sera chef et capitaine. C’est pourquoi l’on dit: L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans la maison.
8 E Davi disse naquele dia: Todo aquele que subir pelo canal, e ferir os jebuseus, e os aleijados e os cegos, que são odiados pela alma de Davi, será chefe e capitão. Pelo que disseram: Os cegos e os aleijados não entrarão na casa.
9 Ainsi David demeura dans la forteresse, et l’appela la cité de David. Et David bâtit tout autour depuis Millo et vers l’intérieur.
9 Assim, Davi habitou no forte, e o chamou de cidade de Davi. E Davi edificou o entorno desde Milo em direção ao interior.
10 Et David continuait et grandit en puissance, et le SEIGNEUR Dieu des armées, était avec lui.
10 E Davi prosseguiu, e tornou-se grande, e o SENHOR Deus dos Exércitos estava com ele.
11 Et Hiram le roi de Tyre (Tyr), envoya des messagers à David, et du bois de cèdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres; et ils bâtirent une maison à David.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e árvores de cedro, e carpinteiros e pedreiros; e eles edificaram uma casa para Davi.
12 Et David comprit que le SEIGNEUR l’avait établi roi sur Israël, et qu’il avait élevé son royaume, à cause de son peuple Israël.
12 E Davi percebeu que o SENHOR o havia estabelecido rei sobre Israel, e que ele havia exaltado o seu reino por causa de Israel, seu povo.
13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hebron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
13 E Davi tomou para si mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois de chegar de Hebrom; e houve ainda filhos e filhas nascidos a Davi.
14 Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem, Shammuah, et Shobab, et Nathan, et Salomon,
14 E estes são os nomes daqueles que lhe nasceram em Jerusalém; Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 Ibhar aussi, et Elishua, et Nepheg, et Japhia,
15 Ibar também, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 Et Elishama, et Eliada et Eliphalet.
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Mais quand les Philistins eurent entendu qu’on avait oint David roi sur Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David, l’ayant appris, descendit à la forteresse.
17 Todavia, quando os filisteus ouviram que eles haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; e Davi ouviu isto, e desceu à fortaleza.
18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaim.
18 Os filisteus também vieram e se espalharam no vale dos Refains.
19 Et David interrogea le SEIGNEUR, disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu en ma main? Et le SEIGNEUR dit à David: Monte, car sans aucun doute je livrerai les Philistins en ta main.
19 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Subirei até os filisteus? Entregá-los-ás em minha mão? E o SENHOR disse a Davi: Sobe; pois, sem dúvida, entregarei os filisteus na tua mão.
20 Et David vint à Baalperazim, et là, David les frappa, et il dit: Le Seigneur a percé au travers de mes ennemis devant moi, comme une brèche [faite par] les eaux. C’est pourquoi il appela ce lieu Baalperazim.
20 E Davi veio até Baal-Perazim, e Davi os feriu ali e disse: O SENHOR irrompeu sobre os meus inimigos diante de mim, tal como a brecha de águas. Por isso ele chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Et ils laissèrent leurs idoles, et David et ses hommes les brûlèrent.
21 E ali eles deixaram as suas imagens, e Davi e os seus homens as queimaram.
22 Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaim.
22 E os filisteus subiram novamente, e se espalharam no vale dos Refains.
23 Et quand David interrogea le SEIGNEUR, il dit: Tu ne monteras pas; mais encercle-les par derrière, et tu iras contre eux en face des mûriers.
23 E quando Davi consultou o SENHOR, ele disse: Tu não subirás; mas faz um cerco por trás deles, e investe sobre eles contra as amoreiras.
24 Et quand tu entendras le bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu t’empresseras; car alors le SEIGNEUR sortira devant toi pour frapper l’armée des Philistins.
24 E será que, quando ouvires o som de um mover sobre a copa das amoreiras, então te moverás, porquanto então o SENHOR sairá adiante de ti, para ferir o exército dos filisteus.
25 Et David fit ainsi, comme le SEIGNEUR lui avait commandé; et il frappa les Philistins depuis Geba (Gueba) jusqu’à Gazer.
25 E Davi assim o fez, como o SENHOR lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.