2 Samuel 23

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils de Jesse, l’homme qui a été haut élevé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 L’Esprit du SEIGNEUR a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Le Dieu d’Israël a dit, le Roc d’Israël m’a parlé: Celui qui règne sur les hommes doit être juste, régnant dans la crainte de Dieu,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 Et il sera comme la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, savoir, un matin sans nuages; comme l’herbe tendre sortant de la terre à l’éclat brillant après la pluie.
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Toutefois il n’en est pas ainsi de ma maison devant Dieu, néanmoins il a fait avec moi une alliance éternelle, ordonnée en toutes choses, et sure; car c’est tout mon salut, et tout mon désir, bien qu’il ne la fasse pas croître.
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Mais les fils de Belial seront tous comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne peut pas les prendre avec la main,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Mais l’homme qui les touchera doit se protéger de fer ou de la hampe d’une lance, et ils seront brûlés entièrement par le feu sur le lieu même.
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Ce sont ici les noms des puissants hommes qu’avait David: Le Tachmonite qui s’assied sur le siège, chef parmi les capitaines; ledit était Adino, l’Eznite, il leva sa lance sur huit cents [hommes] qu’il tua en une seule fois.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Et après lui était Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois puissants hommes [qui étaient] avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui s’étaient assemblés pour combattre, et les hommes d’Israël se retirèrent.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en soit lasse, et sa main demeura attachée à l’épée¸ et le SEIGNEUR accorda une grande victoire en ce jour-là, et le peuple retourna après Eleazar, seulement pour piller.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Et après lui était Shammah, le fils d’Agee, le Hararite. Et les Philistins s’étaient rassemblés en une troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; et le peuple avait fui devant les Philistins;
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Mais il se tint au milieu du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; et le SEIGNEUR accorda une grande victoire.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Et trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson vers David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Et David était alors dans une forteresse, et la garnison de Philistins était alors à Bethlehem.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Et David souhaita, et dit: Ô que quelqu’un me donne à boire de l’eau du puits de Bethlehem qui est près de la porte?
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Et les trois puissants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte; et la prirent et l’apportèrent à David; néanmoins il n’en voulut pas boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Et il dit: Loin de moi, ô SEIGNEUR, que je fasse cela; n’est-ce pas ceci le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? C’est pourquoi il n’en voulut pas boire. Ces trois puissants hommes firent ces choses.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Et Abishai, le frère de Joab, fils de Zeruiah, était le chef des trois. Et iI leva sa lance contre trois cents [hommes], et les tua; et il eut un renom parmi les trois.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 N’était-il pas le plus honorable des trois? C’est pourquoi il fut leur capitaine; cependant il n’égala pas les trois premiers.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Et Benaiah, le fils de Jehoiada, fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait fait de nombreux exploits; il tua deux hommes de Moab, puissants comme des lions; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, par un jour de neige.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Et il frappa un Égyptien, un homme robuste, et l’Égyptien avait en sa main une lance, mais Benaiah descendit contre lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Ce sont ces choses que fit Benaiah, fils de Jehoiada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n’égalait pas les trois premiers. Et David l’établit sur ses gardes.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Asahel, le frère de Joab, était un des trente; Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Shammah, le Harodite; Elika, le Harodite;
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Helez, le Paltite; Ira, le fils de Ikkesh, leTekoite;
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Abiezer, l’Anethothite; Mebunnai, le Hushathite;
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Zalmon, l’Ahohite; Maharai, le Netophathite;
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Heleb, le fils de Baanah, le Netophathite; Ittai, le fils de Ribai de Gibeah (Guibeah), des enfants de Benjamin;
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Benaiah, le Pirathonite; Hiddai, des torrents de Gaash;
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Abialbon, l’Arbathite; Azmaveth, le Barhumite;
31 Abi-Albon de Araba;
32 Eliahba, le Shaalbonite; des fils de Jashen, Jonathan;
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Shammah, l’Hararite; Ahiam, le fils de Sharar, l’Hararite;
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Eliphelet, le fils d’Ahasbai, le fils d’un Maachathite; Eliam, le fils d’Ahithophel, le Gilonite;
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Hezrai, le Carmelite; Paarai, l’Arbite;
35 Hesrai de Carmelo;
36 Igal, le fils de Nathan, de Zobah; Bani, le Gadite;
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Beerothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ira, un Ithrite; Gareb, un Ithrite;
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 Uriah, le Hittite; en tout trente-sept.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.