2 Samuel 23
King James Française (KJF) vs ACF
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils de Jesse, l’homme qui a été haut élevé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit:
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 L’Esprit du SEIGNEUR a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 Le Dieu d’Israël a dit, le Roc d’Israël m’a parlé: Celui qui règne sur les hommes doit être juste, régnant dans la crainte de Dieu,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 Et il sera comme la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, savoir, un matin sans nuages; comme l’herbe tendre sortant de la terre à l’éclat brillant après la pluie.
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 Toutefois il n’en est pas ainsi de ma maison devant Dieu, néanmoins il a fait avec moi une alliance éternelle, ordonnée en toutes choses, et sure; car c’est tout mon salut, et tout mon désir, bien qu’il ne la fasse pas croître.
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Mais les fils de Belial seront tous comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne peut pas les prendre avec la main,
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 Mais l’homme qui les touchera doit se protéger de fer ou de la hampe d’une lance, et ils seront brûlés entièrement par le feu sur le lieu même.
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Ce sont ici les noms des puissants hommes qu’avait David: Le Tachmonite qui s’assied sur le siège, chef parmi les capitaines; ledit était Adino, l’Eznite, il leva sa lance sur huit cents [hommes] qu’il tua en une seule fois.
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Et après lui était Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois puissants hommes [qui étaient] avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui s’étaient assemblés pour combattre, et les hommes d’Israël se retirèrent.
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en soit lasse, et sa main demeura attachée à l’épée¸ et le SEIGNEUR accorda une grande victoire en ce jour-là, et le peuple retourna après Eleazar, seulement pour piller.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Et après lui était Shammah, le fils d’Agee, le Hararite. Et les Philistins s’étaient rassemblés en une troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; et le peuple avait fui devant les Philistins;
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Mais il se tint au milieu du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; et le SEIGNEUR accorda une grande victoire.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Et trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson vers David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Et David était alors dans une forteresse, et la garnison de Philistins était alors à Bethlehem.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Et David souhaita, et dit: Ô que quelqu’un me donne à boire de l’eau du puits de Bethlehem qui est près de la porte?
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 Et les trois puissants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte; et la prirent et l’apportèrent à David; néanmoins il n’en voulut pas boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 Et il dit: Loin de moi, ô SEIGNEUR, que je fasse cela; n’est-ce pas ceci le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? C’est pourquoi il n’en voulut pas boire. Ces trois puissants hommes firent ces choses.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 Et Abishai, le frère de Joab, fils de Zeruiah, était le chef des trois. Et iI leva sa lance contre trois cents [hommes], et les tua; et il eut un renom parmi les trois.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 N’était-il pas le plus honorable des trois? C’est pourquoi il fut leur capitaine; cependant il n’égala pas les trois premiers.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Et Benaiah, le fils de Jehoiada, fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait fait de nombreux exploits; il tua deux hommes de Moab, puissants comme des lions; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, par un jour de neige.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 Et il frappa un Égyptien, un homme robuste, et l’Égyptien avait en sa main une lance, mais Benaiah descendit contre lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Ce sont ces choses que fit Benaiah, fils de Jehoiada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n’égalait pas les trois premiers. Et David l’établit sur ses gardes.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Asahel, le frère de Joab, était un des trente; Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shammah, le Harodite; Elika, le Harodite;
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 Helez, le Paltite; Ira, le fils de Ikkesh, leTekoite;
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer, l’Anethothite; Mebunnai, le Hushathite;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Zalmon, l’Ahohite; Maharai, le Netophathite;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, le fils de Baanah, le Netophathite; Ittai, le fils de Ribai de Gibeah (Guibeah), des enfants de Benjamin;
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaiah, le Pirathonite; Hiddai, des torrents de Gaash;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abialbon, l’Arbathite; Azmaveth, le Barhumite;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliahba, le Shaalbonite; des fils de Jashen, Jonathan;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 Shammah, l’Hararite; Ahiam, le fils de Sharar, l’Hararite;
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Eliphelet, le fils d’Ahasbai, le fils d’un Maachathite; Eliam, le fils d’Ahithophel, le Gilonite;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hezrai, le Carmelite; Paarai, l’Arbite;
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal, le fils de Nathan, de Zobah; Bani, le Gadite;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Beerothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, un Ithrite; Gareb, un Ithrite;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uriah, le Hittite; en tout trente-sept.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.