2 Samuel 23
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils de Jesse, l’homme qui a été haut élevé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 L’Esprit du SEIGNEUR a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 Le Dieu d’Israël a dit, le Roc d’Israël m’a parlé: Celui qui règne sur les hommes doit être juste, régnant dans la crainte de Dieu,
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 Et il sera comme la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, savoir, un matin sans nuages; comme l’herbe tendre sortant de la terre à l’éclat brillant après la pluie.
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 Toutefois il n’en est pas ainsi de ma maison devant Dieu, néanmoins il a fait avec moi une alliance éternelle, ordonnée en toutes choses, et sure; car c’est tout mon salut, et tout mon désir, bien qu’il ne la fasse pas croître.
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Mais les fils de Belial seront tous comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne peut pas les prendre avec la main,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Mais l’homme qui les touchera doit se protéger de fer ou de la hampe d’une lance, et ils seront brûlés entièrement par le feu sur le lieu même.
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Ce sont ici les noms des puissants hommes qu’avait David: Le Tachmonite qui s’assied sur le siège, chef parmi les capitaines; ledit était Adino, l’Eznite, il leva sa lance sur huit cents [hommes] qu’il tua en une seule fois.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Et après lui était Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois puissants hommes [qui étaient] avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui s’étaient assemblés pour combattre, et les hommes d’Israël se retirèrent.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en soit lasse, et sa main demeura attachée à l’épée¸ et le SEIGNEUR accorda une grande victoire en ce jour-là, et le peuple retourna après Eleazar, seulement pour piller.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Et après lui était Shammah, le fils d’Agee, le Hararite. Et les Philistins s’étaient rassemblés en une troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; et le peuple avait fui devant les Philistins;
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Mais il se tint au milieu du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; et le SEIGNEUR accorda une grande victoire.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Et trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson vers David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Et David était alors dans une forteresse, et la garnison de Philistins était alors à Bethlehem.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Et David souhaita, et dit: Ô que quelqu’un me donne à boire de l’eau du puits de Bethlehem qui est près de la porte?
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Et les trois puissants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte; et la prirent et l’apportèrent à David; néanmoins il n’en voulut pas boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Et il dit: Loin de moi, ô SEIGNEUR, que je fasse cela; n’est-ce pas ceci le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? C’est pourquoi il n’en voulut pas boire. Ces trois puissants hommes firent ces choses.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Et Abishai, le frère de Joab, fils de Zeruiah, était le chef des trois. Et iI leva sa lance contre trois cents [hommes], et les tua; et il eut un renom parmi les trois.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 N’était-il pas le plus honorable des trois? C’est pourquoi il fut leur capitaine; cependant il n’égala pas les trois premiers.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Et Benaiah, le fils de Jehoiada, fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait fait de nombreux exploits; il tua deux hommes de Moab, puissants comme des lions; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, par un jour de neige.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Et il frappa un Égyptien, un homme robuste, et l’Égyptien avait en sa main une lance, mais Benaiah descendit contre lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Ce sont ces choses que fit Benaiah, fils de Jehoiada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n’égalait pas les trois premiers. Et David l’établit sur ses gardes.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Asahel, le frère de Joab, était un des trente; Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Shammah, le Harodite; Elika, le Harodite;
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Helez, le Paltite; Ira, le fils de Ikkesh, leTekoite;
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer, l’Anethothite; Mebunnai, le Hushathite;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Zalmon, l’Ahohite; Maharai, le Netophathite;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb, le fils de Baanah, le Netophathite; Ittai, le fils de Ribai de Gibeah (Guibeah), des enfants de Benjamin;
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaiah, le Pirathonite; Hiddai, des torrents de Gaash;
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 Abialbon, l’Arbathite; Azmaveth, le Barhumite;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliahba, le Shaalbonite; des fils de Jashen, Jonathan;
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 Shammah, l’Hararite; Ahiam, le fils de Sharar, l’Hararite;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Eliphelet, le fils d’Ahasbai, le fils d’un Maachathite; Eliam, le fils d’Ahithophel, le Gilonite;
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hezrai, le Carmelite; Paarai, l’Arbite;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal, le fils de Nathan, de Zobah; Bani, le Gadite;
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Beerothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 Ira, un Ithrite; Gareb, un Ithrite;
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 Uriah, le Hittite; en tout trente-sept.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.