2 Samuel 23

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils de Jesse, l’homme qui a été haut élevé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 L’Esprit du SEIGNEUR a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Le Dieu d’Israël a dit, le Roc d’Israël m’a parlé: Celui qui règne sur les hommes doit être juste, régnant dans la crainte de Dieu,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 Et il sera comme la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, savoir, un matin sans nuages; comme l’herbe tendre sortant de la terre à l’éclat brillant après la pluie.
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 Toutefois il n’en est pas ainsi de ma maison devant Dieu, néanmoins il a fait avec moi une alliance éternelle, ordonnée en toutes choses, et sure; car c’est tout mon salut, et tout mon désir, bien qu’il ne la fasse pas croître.
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Mais les fils de Belial seront tous comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne peut pas les prendre avec la main,
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Mais l’homme qui les touchera doit se protéger de fer ou de la hampe d’une lance, et ils seront brûlés entièrement par le feu sur le lieu même.
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Ce sont ici les noms des puissants hommes qu’avait David: Le Tachmonite qui s’assied sur le siège, chef parmi les capitaines; ledit était Adino, l’Eznite, il leva sa lance sur huit cents [hommes] qu’il tua en une seule fois.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Et après lui était Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois puissants hommes [qui étaient] avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui s’étaient assemblés pour combattre, et les hommes d’Israël se retirèrent.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en soit lasse, et sa main demeura attachée à l’épée¸ et le SEIGNEUR accorda une grande victoire en ce jour-là, et le peuple retourna après Eleazar, seulement pour piller.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Et après lui était Shammah, le fils d’Agee, le Hararite. Et les Philistins s’étaient rassemblés en une troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; et le peuple avait fui devant les Philistins;
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Mais il se tint au milieu du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; et le SEIGNEUR accorda une grande victoire.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Et trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson vers David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Et David était alors dans une forteresse, et la garnison de Philistins était alors à Bethlehem.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Et David souhaita, et dit: Ô que quelqu’un me donne à boire de l’eau du puits de Bethlehem qui est près de la porte?
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Et les trois puissants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte; et la prirent et l’apportèrent à David; néanmoins il n’en voulut pas boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Et il dit: Loin de moi, ô SEIGNEUR, que je fasse cela; n’est-ce pas ceci le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? C’est pourquoi il n’en voulut pas boire. Ces trois puissants hommes firent ces choses.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Et Abishai, le frère de Joab, fils de Zeruiah, était le chef des trois. Et iI leva sa lance contre trois cents [hommes], et les tua; et il eut un renom parmi les trois.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 N’était-il pas le plus honorable des trois? C’est pourquoi il fut leur capitaine; cependant il n’égala pas les trois premiers.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Et Benaiah, le fils de Jehoiada, fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait fait de nombreux exploits; il tua deux hommes de Moab, puissants comme des lions; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, par un jour de neige.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Et il frappa un Égyptien, un homme robuste, et l’Égyptien avait en sa main une lance, mais Benaiah descendit contre lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Ce sont ces choses que fit Benaiah, fils de Jehoiada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n’égalait pas les trois premiers. Et David l’établit sur ses gardes.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Asahel, le frère de Joab, était un des trente; Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shammah, le Harodite; Elika, le Harodite;
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Helez, le Paltite; Ira, le fils de Ikkesh, leTekoite;
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer, l’Anethothite; Mebunnai, le Hushathite;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Zalmon, l’Ahohite; Maharai, le Netophathite;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb, le fils de Baanah, le Netophathite; Ittai, le fils de Ribai de Gibeah (Guibeah), des enfants de Benjamin;
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaiah, le Pirathonite; Hiddai, des torrents de Gaash;
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abialbon, l’Arbathite; Azmaveth, le Barhumite;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliahba, le Shaalbonite; des fils de Jashen, Jonathan;
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Shammah, l’Hararite; Ahiam, le fils de Sharar, l’Hararite;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Eliphelet, le fils d’Ahasbai, le fils d’un Maachathite; Eliam, le fils d’Ahithophel, le Gilonite;
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hezrai, le Carmelite; Paarai, l’Arbite;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal, le fils de Nathan, de Zobah; Bani, le Gadite;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Beerothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, un Ithrite; Gareb, un Ithrite;
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 Uriah, le Hittite; en tout trente-sept.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.