2 Samuel 23

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils de Jesse, l’homme qui a été haut élevé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 L’Esprit du SEIGNEUR a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Le Dieu d’Israël a dit, le Roc d’Israël m’a parlé: Celui qui règne sur les hommes doit être juste, régnant dans la crainte de Dieu,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Et il sera comme la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, savoir, un matin sans nuages; comme l’herbe tendre sortant de la terre à l’éclat brillant après la pluie.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Toutefois il n’en est pas ainsi de ma maison devant Dieu, néanmoins il a fait avec moi une alliance éternelle, ordonnée en toutes choses, et sure; car c’est tout mon salut, et tout mon désir, bien qu’il ne la fasse pas croître.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Mais les fils de Belial seront tous comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne peut pas les prendre avec la main,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Mais l’homme qui les touchera doit se protéger de fer ou de la hampe d’une lance, et ils seront brûlés entièrement par le feu sur le lieu même.
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Ce sont ici les noms des puissants hommes qu’avait David: Le Tachmonite qui s’assied sur le siège, chef parmi les capitaines; ledit était Adino, l’Eznite, il leva sa lance sur huit cents [hommes] qu’il tua en une seule fois.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Et après lui était Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois puissants hommes [qui étaient] avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui s’étaient assemblés pour combattre, et les hommes d’Israël se retirèrent.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en soit lasse, et sa main demeura attachée à l’épée¸ et le SEIGNEUR accorda une grande victoire en ce jour-là, et le peuple retourna après Eleazar, seulement pour piller.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Et après lui était Shammah, le fils d’Agee, le Hararite. Et les Philistins s’étaient rassemblés en une troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; et le peuple avait fui devant les Philistins;
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Mais il se tint au milieu du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; et le SEIGNEUR accorda une grande victoire.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Et trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson vers David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Et David était alors dans une forteresse, et la garnison de Philistins était alors à Bethlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Et David souhaita, et dit: Ô que quelqu’un me donne à boire de l’eau du puits de Bethlehem qui est près de la porte?
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Et les trois puissants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte; et la prirent et l’apportèrent à David; néanmoins il n’en voulut pas boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Et il dit: Loin de moi, ô SEIGNEUR, que je fasse cela; n’est-ce pas ceci le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? C’est pourquoi il n’en voulut pas boire. Ces trois puissants hommes firent ces choses.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Et Abishai, le frère de Joab, fils de Zeruiah, était le chef des trois. Et iI leva sa lance contre trois cents [hommes], et les tua; et il eut un renom parmi les trois.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 N’était-il pas le plus honorable des trois? C’est pourquoi il fut leur capitaine; cependant il n’égala pas les trois premiers.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Et Benaiah, le fils de Jehoiada, fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait fait de nombreux exploits; il tua deux hommes de Moab, puissants comme des lions; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d’une fosse, par un jour de neige.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Et il frappa un Égyptien, un homme robuste, et l’Égyptien avait en sa main une lance, mais Benaiah descendit contre lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Ce sont ces choses que fit Benaiah, fils de Jehoiada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n’égalait pas les trois premiers. Et David l’établit sur ses gardes.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Asahel, le frère de Joab, était un des trente; Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shammah, le Harodite; Elika, le Harodite;
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Helez, le Paltite; Ira, le fils de Ikkesh, leTekoite;
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer, l’Anethothite; Mebunnai, le Hushathite;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Zalmon, l’Ahohite; Maharai, le Netophathite;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heleb, le fils de Baanah, le Netophathite; Ittai, le fils de Ribai de Gibeah (Guibeah), des enfants de Benjamin;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaiah, le Pirathonite; Hiddai, des torrents de Gaash;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abialbon, l’Arbathite; Azmaveth, le Barhumite;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliahba, le Shaalbonite; des fils de Jashen, Jonathan;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Shammah, l’Hararite; Ahiam, le fils de Sharar, l’Hararite;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eliphelet, le fils d’Ahasbai, le fils d’un Maachathite; Eliam, le fils d’Ahithophel, le Gilonite;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezrai, le Carmelite; Paarai, l’Arbite;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal, le fils de Nathan, de Zobah; Bani, le Gadite;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Beerothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, un Ithrite; Gareb, un Ithrite;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 Uriah, le Hittite; en tout trente-sept.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.