2 Samuel 22

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et David prononça au SEIGNEUR les paroles de ce cantique, au jour où le SEIGNEUR l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saul.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Et il dit le Seigneur est mon roc, et ma forteresse et mon libérateur.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Le Dieu de mon roc, en lui je me confierai; il est mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge, mon sauveur, tu me sauves de la violence.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Je crierai au SEIGNEUR, qui est digne d’être loué, ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Quand les flots de la mort m’ont environné, les torrents des impies m’ont fait peur;
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Les douleurs de l’enfer m’ont environné, les filets de la mort m’ont surpris.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans ma détresse, j’appelai le SEIGNEUR, et je criai à mon Dieu; de son temple, il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Alors la terre fut secouée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent et furent secoués, parce qu’il était irrité.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu [sortant] de sa bouche dévorait; des charbons en étaient embrasés.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il abaissa aussi les cieux, et descendit, et il y avait une obscurité sous ses pieds.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Et il était monté sur un chérubin et volait; et on le voyait sur les ailes du vent.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Et il mit autour de lui l’obscurité pour pavillons, des eaux sombres, et des nuages épais des ciels.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Au travers de la splendeur [qui était] devant lui, s’embrasèrent des charbons de feu.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Le SEIGNEUR tonna du ciel, et le très-Haut fit retentir sa voix.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Et il lança des flèches, et les dispersa; des éclairs, et les mit en déroute.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Et les lits de la mer apparurent, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace du SEIGNEUR, par le souffle de l’haleine de ses narines.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il envoya d’en haut, il me prit; il me tira des grandes eaux.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ils m’avaient précédé au jour de ma calamité, mais le SEIGNEUR fut mon appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m’a emmené dans un endroit spacieux; il m’a délivré, parce qu’il a pris plaisir en moi.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Le SEIGNEUR m’a rétribué selon ma droiture; il m’a récompensé selon la pureté de mes mains;
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Car j’ai gardé les chemins du SEIGNEUR, et je ne me suis pas détourné perfidement de mon Dieu.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Car tous ses jugements ont été devant moi, et quant à ses statuts, je ne m’en suis pas écarté.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 J’ai été aussi intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 C’est pourquoi le SEIGNEUR m’a récompensé selon ma droiture, selon ma pureté à ses yeux.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Avec celui qui est miséricordieux, tu te montres miséricordieux, et avec l’homme intègre tu te montres intègre.
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Avec [l’homme] pur, tu te montres pur; et avec l’obstiné, tu te montres désagréable.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Et tu sauveras le peuple affligé; mais tes yeux sont sur les hautains, afin que tu puisses les abaisser.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Car tu es ma lampe, ô SEIGNEUR; et le SEIGNEUR fera reluire mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Car par toi j’ai couru à travers une troupe; par mon Dieu j’ai franchis une muraille.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Quant à Dieu, son chemin est parfait; la parole du SEIGNEUR est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Car qui est Dieu, sinon le SEIGNEUR? Et qui est un roc, sinon notre Dieu?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Dieu est ma vigueur et puissance, et il rend parfait mon chemin.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m’établit sur mes lieux élevés;
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Il instruit mes mains au combat, de sorte qu’un arc d’acier est rompu avec mes bras.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu m’as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta douceur m’a fait devenir grand.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu as élargi mes pas sous moi, de sorte que mes pieds n’ont pas glissé.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné jusqu’à ce que je les aie consumés.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les ai consumés, et je les ai blessés, tellement qu’ils ne pouvaient plus se relever; oui, ils sont tombés sous mes pieds.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Car tu m’as ceint de vigueur pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Tu m’as aussi donné la nuque de mes ennemis, tellement que j’ai pu détruire ceux qui me haïssent.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils regardent, mais il n’y en avait aucun pour les sauver; vers le SEIGNEUR, mais il ne leur a pas répondu.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre, je les ai piétinés comme la boue des rues et les ai répandus au loin.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu m’as aussi délivré des dissensions de mon peuple, tu m’as gardé pour être à la tète des païens un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Les étrangers se soumettront à moi; dès qu’ils entendront, ils m’obéiront.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les étrangers disparaîtront, et ils auront peur sortant de leurs lieux fermés.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Le SEIGNEUR est vivant, et béni soit mon roc; et que Dieu soit exalté, le roc de mon salut.
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 C’est Dieu qui me donne vengeance, et qui amène les peuples sous moi,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Et qui me retire d’entre mes ennemis; tu m’as aussi élevé au-dessus de ceux qui se sont élevés contre moi tu m’as délivré de l’homme violent.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 C’est pourquoi, je te louerai ô SEIGNEUR, parmi les païens, et je chanterai des louanges à ton nom.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Il est la tour de salut pour son roi, et montre miséricorde à son oint, à David et à sa semence, pour toujours.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.