2 Reis 6

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or, les fils des prophètes dirent à Elisha (Elisée): Voici maintenant, le lieu où nous demeurons avec toi est trop étroit pour nous.
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: — Eis que o lugar em que moramos com você é pequeno demais para nós.
2 Allons, nous te prions jusqu’au Jourdain; et nous prendrons là chacun une poutre, et faisons là un lieu pour y demeurer.
2 Vamos até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós uma viga e construamos um lugar para morar. Ele respondeu: — Vão.
3 Et l’un deux dit: Consens, je te prie, de venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J’irai.
3 Mas um deles disse: — Tenha a bondade de ir com estes seus servos. Eliseu disse: — Eu irei.
4 Il alla donc avec eux. Et quand ils arrivèrent au Jourdain, ils coupèrent du bois.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, cortaram madeira.
5 Mais comme l’un [d’eux] abattait une poutre, le fer de sa cognée tomba dans l’eau; et il s’écria et dit: Hélas, maître! car elle était empruntée.
5 Aconteceu que, enquanto um deles derrubava um tronco, o machado caiu na água. Ele gritou: — Ai! Meu senhor! O machado era emprestado.
6 Et l’homme de Dieu dit: Où est-elle tombée? Et il lui montra l’endroit. Et il [Elisha (Elisée)] coupa un morceau de bois et le jeta là et fit surnager le fer;
6 O homem de Deus perguntou: — Onde caiu? Ele mostrou-lhe o lugar. Então Eliseu cortou um galho, jogou-o na água naquele lugar, e fez o ferro flutuar.
7 Et il dit: Soulève-le. Et il étendit la main et le prit.
7 Então disse: — Pegue-o. O homem estendeu a mão e o pegou.
8 Puis le roi de Syrie fit la guerre contre Israël, et tenait conseil avec ses serviteurs, disant: En tel et tel lieu sera mon camp.
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. E, em conselho com os seus oficiais, disse: — Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 Et l’homme de Dieu envoya au roi d’Israël, disant: Prends garde à ne pas passer par ce lieu-là; car les Syriens y sont descendus.
9 Mas o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: — Evite passar por tal lugar, porque os sírios estão descendo para ali.
10 Et le roi d’Israël envoya au lieu dont l’homme de Dieu lui avait parlé et l’en avait averti, ce qu’il fit non pas une fois, ni deux fois.
10 O rei de Israel enviou tropas ao lugar de que o homem de Deus lhe havia falado e de que o tinha avisado, e, assim, se salvou mais do que uma ou duas vezes.
11 C’est pourquoi le cœur du roi de Syrie fut fort troublé de cette chose; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me montrerez-vous pas lequel de nous est pour le roi d’Israël?
11 O rei da Síria ficou angustiado com este incidente. Então chamou os seus servos e perguntou: — Vocês não vão me dizer quem dos nossos está do lado do rei de Israel?
12 Et l’un de ses serviteurs lui dit: Personne, mon seigneur, ô roi; mais Elisha (Elisée), le prophète qui est en Israël, raconte au roi d’Israël les paroles que tu dis dans ta chambre à coucher.
12 Um dos servos respondeu: — Ninguém, ó rei, meu senhor. Mas o profeta Eliseu, que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que o senhor fala no seu quarto de dormir.
13 Et il dit: Allez, épiez où il est, afin que je puisse envoyer le prendre. Et on lui rapporta: Voici, il est à Dothan.
13 Então o rei disse: — Vão e descubram onde ele está, para que eu mande prendê-lo. E contaram ao rei: — Eis que ele está em Dotã.
14 C’est pourquoi il y envoya des chevaux, des chariots et une grande armée; et ils arrivèrent de nuit et encerclèrent la ville.
14 Então o rei enviou para lá cavalos, carros de guerra e um grande exército. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 Et quand le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit voici, une armée encerclait la ville, avec des chevaux et des chariots. Et son serviteur lui dit: Hélas, mon maître! comment ferons-nous?
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo e, ao sair, eis que tropas, cavalos e carros de guerra haviam cercado a cidade. Então o moço disse a Eliseu: — Ai, meu senhor! Que faremos?
16 Et il [Elisha (Elisée)] répondit: N’aie pas peur; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
16 Ele respondeu: — Não tenha medo, porque são mais os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Et Elisha (Elisée) pria et dit: SEIGNEUR, je te prie, ouvre ses yeux, afin qu’il puisse voir. Et le SEIGNEUR ouvrit les yeux du jeune homme, et il vit; et voici, la montagne était pleine de chevaux et de chariots de feu, autour d’Elisha (Elisée).
17 E Eliseu orou e disse: — O
18 Et quand ils [Syriens] descendirent vers lui [Elisha (Elisée)], il pria le SEIGNEUR et dit: Je te prie, frappe ce peuple d’aveuglement. Et il les frappa d’aveuglement, selon la parole d’Elisha (Elisée).
18 E, quando os sírios desceram contra ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: — Peço-te que firas esta gente de cegueira. E ele os feriu de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 Et Elisha (Elisée) leur dit: Ce n’est pas ici le chemin et ce n’est pas ici la ville; suivez-moi; et je vous mènerai vers l’homme que vous cherchez. Mais il les mena à Samarie.
19 Então Eliseu lhes disse: — Não é este o caminho, nem esta a cidade; sigam-me, e eu os guiarei ao homem que vocês estão procurando. E os guiou à cidade de Samaria.
20 Et il arriva que, quand ils furent entrés dans Samarie, Elisha (Elisée) dit: SEIGNEUR, ouvre les yeux de ces hommes, afin qu’ils puissent voir. Et le SEIGNEUR ouvrit leurs yeux, et ils virent; et voici, ils étaient au milieu de Samarie.
20 Quando eles chegaram a Samaria, Eliseu disse: — Ó E o
21 Et le roi d’Israël dit à Elisha (Elisée), quand il les vit: Mon père, les frapperai-je? les frapperai-je?
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: — Meu pai, devo matá-los? Devo matá-los?
22 Et il [Elisha (Elisée)] répondit: Tu ne les frapperas pas; frapperais-tu ceux que tu aurais faits captifs avec ton épée et avec ton arc? Mets du pain et de l’eau devant eux, pour qu’ils mangent et boivent, et s’en aillent vers leur maître.
22 Ele respondeu: — Não os mate! Você mataria aqueles que fizesse prisioneiros com a sua espada e o seu arco? Ordena que lhes deem pão e água, para que comam, bebam e voltem para o seu senhor.
23 Et il [le roi] leur prépara beaucoup de nourriture; et après qu’ils eurent mangé et bu, il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur maître. Ainsi les bandes des Syriens ne revinrent plus dans le pays d’Israël.
23 Então o rei ofereceu-lhes um grande banquete, e comeram e beberam. Ele os despediu e eles voltaram para o seu senhor. E da parte da Síria não houve mais investidas na terra de Israel.
24 Et il arriva, après cela, que Benhadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée, et monta et assiégea Samarie.
24 Depois disto, Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército, foi e sitiou a cidade de Samaria.
25 Et il y eut une grande famine dans Samarie; et voici, ils l’assiégèrent jusqu’à ce que la tête d’un âne soit vendue quatre-vingts pièces d’argent, et le quart d’un kab de crotte de pigeon pour cinq pièces d’argent.
25 Houve grande fome em Samaria. Eis que a sitiaram, a ponto de se vender a cabeça de um jumento por oitenta moedas de prata e um pouco de esterco de pomba por cinco moedas de prata.
26 Et, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, disant: Aide-moi, mon seigneur, ô roi.
26 Quando o rei de Israel vinha passando, andando sobre a muralha, uma mulher gritou: — Ajude-me, ó rei, meu senhor!
27 Et il dit: Si le SEIGNEUR ne t’aide pas, comment t’aiderais-je? De l’aire ou du pressoir?
27 Ele respondeu: Se o
28 Et le roi lui dit: Qu’est-ce qui te chagrine? Et elle répondit: Cette femme-là m’a dit: Donne ton fils, pour que nous puissions le manger aujourd’hui; et demain nous mangerons le mien.
28 E o rei acrescentou: — Qual é o seu problema? Ela respondeu: — Esta mulher me disse: “Dê o seu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu.”
29 Ainsi nous avons fait bouillir mon fils, et nous l’avons mangé; et le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, pour que nous puissions le manger; et elle a caché son fils.
29 Assim, cozinhamos o meu filho e o comemos. Mas no outro dia, quando eu disse a ela: “Dê o seu filho, para que o comamos”, ela o escondeu.
30 Et il arriva, lorsque le roi entendit les paroles de la femme, qu’il déchira ses vêtements; et comme il passait sur la muraille, et le peuple regarda, et voici, il avait en dessous un sac sur son corps.
30 Ao ouvir as palavras da mulher, o rei rasgou as suas roupas. Como ele estava andando sobre a muralha, o povo olhou e viu que, por baixo, sobre a pele, o rei estava usando pano de saco.
31 Puis il dit: Que Dieu me fasse ainsi et encore plus, si la tête d’Elisha (Elisée), le fils de Shaphat, reste aujourd’hui sur lui.
31 Então o rei disse: — Que Deus me castigue se até o final do dia Eliseu, filho de Safate, ainda estiver com a cabeça sobre os ombros.
32 Mais Elisha (Elisée) était assis dans sa maison et les anciens étaient assis avec lui, et le roi envoya un homme devant lui. Mais, avant que le messager soit arrivé, il [Elisha (Elisée)] dit aux anciens: Voyez-vous comment ce fils de meurtrier a envoyé [quelqu’un] pour ôter ma tête? Regardez, lorsque le messager entrera, fermez la porte, et tenez le bon à la porte. N’est-ce pas le bruit des pieds de son maître après lui?
32 Eliseu estava sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. O rei enviou um homem à sua frente. Mas, antes que o mensageiro chegasse, Eliseu disse aos anciãos: — Vocês estão vendo como aquele filho de um assassino mandou alguém para cortar a minha cabeça? Quando o mensageiro vier, fechem a porta e empurrem-no com ela. Não é fato que logo depois dele se ouvirá o barulho dos passos de seu senhor?
33 Et tandis qu’il leur parlait encore, voici, le messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient du SEIGNEUR; qu’attendrai-je plus du SEIGNEUR?
33 Enquanto Eliseu ainda falava com eles, chegou o rei, que disse: — Eis que este mal vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.