2 Pedro 1
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Simon Pierre, un serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont obtenu avec nous la même foi précieuse par la droiture de Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Grâce et paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur,
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Puisque sa divine puissance nous a donné toutes choses qui appartiennent à la vie et à la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés à [la] gloire et à [la] vertu;
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Par lesquelles nous sont données d’excessivement grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous soyez participants de la nature divine, ayant échappé à la corruption qui règne dans le monde par la convoitise;
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 En outre, y apportant toute diligence, ajoutez à votre foi [la] vertu, et à la]vertu [la] connaissance;
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Et à [la] connaissance, [la] tempérance; et à [la] tempérance, [la] patience; et à [la] patience, [la] piété;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Et à [la] piété, [la] bonté fraternelle; et à [la] bonté fraternelle, [la] charité.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles font que vous ne serez ni inefficaces, ni improductifs dans la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mais celui en qui ces choses font défaut est aveugle, et ne voit pas de loin, et [il] a oublié qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 C’est pourquoi, frères, soyez plutôt assidu à rendre votre vocation et votre élection certaines; car si vous faites ces choses, vous ne tomberez jamais;
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Car ainsi une entrée dans le royaume sans fin de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera abondamment donnée.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 C’est pourquoi je ne manquerai pas à vous faire toujours souvenir de ces choses, quoique vous les connaissiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Oui, je crois qu’il est approprié, aussi longtemps que je suis dans ce tabernacle, de vous inciter à les avoir en mémoire,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Sachant que je dois bientôt le quitter, mon tabernacle, comme notre Seigneur Jésus Christ me l’a montré.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 De plus je ferai de mon mieux pour que vous puissiez après mon décès vous souvenir toujours de ces choses.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Car nous n’avons pas suivi des fables astucieusement imaginées, lorsque nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus Christ: mais étions des témoins oculaires de sa majesté.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsqu’une telle voix lui est venue de la gloire excellente: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je suis comblé.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous étions avec lui sur le saint mont.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nous avons aussi une parole de prophétie encore plus certaine, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’au point du jour et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs;
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Sachant d’abord ceci, que nulle prophétie de l’écriture ne vient d’une interprétation personnelle.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Car la prophétie n’est pas venue autrefois par la volonté de l’homme; mais les saints hommes de Dieu ont parlé quand ils étaient poussés par l’Esprit Saint.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.