2 Pedro 1

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Simon Pierre, un serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont obtenu avec nous la même foi précieuse par la droiture de Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Grâce et paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur,
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Puisque sa divine puissance nous a donné toutes choses qui appartiennent à la vie et à la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés à [la] gloire et à [la] vertu;
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Par lesquelles nous sont données d’excessivement grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous soyez participants de la nature divine, ayant échappé à la corruption qui règne dans le monde par la convoitise;
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 En outre, y apportant toute diligence, ajoutez à votre foi [la] vertu, et à la]vertu [la] connaissance;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Et à [la] connaissance, [la] tempérance; et à [la] tempérance, [la] patience; et à [la] patience, [la] piété;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Et à [la] piété, [la] bonté fraternelle; et à [la] bonté fraternelle, [la] charité.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles font que vous ne serez ni inefficaces, ni improductifs dans la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mais celui en qui ces choses font défaut est aveugle, et ne voit pas de loin, et [il] a oublié qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 C’est pourquoi, frères, soyez plutôt assidu à rendre votre vocation et votre élection certaines; car si vous faites ces choses, vous ne tomberez jamais;
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Car ainsi une entrée dans le royaume sans fin de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera abondamment donnée.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 C’est pourquoi je ne manquerai pas à vous faire toujours souvenir de ces choses, quoique vous les connaissiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Oui, je crois qu’il est approprié, aussi longtemps que je suis dans ce tabernacle, de vous inciter à les avoir en mémoire,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Sachant que je dois bientôt le quitter, mon tabernacle, comme notre Seigneur Jésus Christ me l’a montré.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 De plus je ferai de mon mieux pour que vous puissiez après mon décès vous souvenir toujours de ces choses.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Car nous n’avons pas suivi des fables astucieusement imaginées, lorsque nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus Christ: mais étions des témoins oculaires de sa majesté.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsqu’une telle voix lui est venue de la gloire excellente: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je suis comblé.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous étions avec lui sur le saint mont.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nous avons aussi une parole de prophétie encore plus certaine, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’au point du jour et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs;
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Sachant d’abord ceci, que nulle prophétie de l’écriture ne vient d’une interprétation personnelle.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Car la prophétie n’est pas venue autrefois par la volonté de l’homme; mais les saints hommes de Dieu ont parlé quand ils étaient poussés par l’Esprit Saint.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.