2 Crônicas 25
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Amaziah était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, mais non pas d’un cœur parfait.
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 Or il arriva lorsque le royaume fut affermi sur lui, il tua ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 Mais il ne tua pas leurs enfants, mais il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où le SEIGNEUR a commandé, disant: Les pères ne mourront pas pour les enfants, et les enfants ne mourront pas pour les pères; mais chaque homme mourra pour son péché.
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 De plus Amaziah rassembla Judah, et il les établit selon les maisons de leurs pères, capitaines de milliers et capitaines de centaines, pour tout Judah et Benjamin; et les dénombra depuis l’âge de vingt ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes choisis, aptes pour aller à la guerre, qui pouvaient manier la lance et l’écu.
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 Il engagea aussi, cent mille hommes puissants et vaillants d’Israël, pour cent talents d’argent.
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Mais un homme de Dieu vint à lui, disant: Ô roi, que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi; car le SEIGNEUR n’est pas avec Israël, c’est-à-dire, avec tous les enfants fils d’Ephraim.
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 Mais si tu y vas, fais-le, sois fort pour la bataille; Dieu te fera tomber devant l’ennemi; car Dieu a le pouvoir d’aider et de faire tomber.
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Et Amaziah dit à l’homme de Dieu: Mais que ferons-nous des cent talents que j’ai donnés au armée d’Israël? Et l’homme de Dieu répondit: Le SEIGNEUR est capable de te donner beaucoup plus que cela.
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 Alors Amaziah les sépara, c’est-à-dire, l’armée qui était venue d’Ephraim, afin qu’elle retourne chez elle; c’est pourquoi leur courroux s’embrasa fort contre Judah, et ils s’en retournèrent chez eux dans un grand courroux.
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 Et Amaziah s’affermit, et conduisit son peuple et s’en alla à la vallée du Sel, et frappa dix mille hommes des enfants de Seir.
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 Et les enfants de Judah emmenèrent captifs dix mille [hommes] vivants, et les menèrent au sommet du roc, et les précipitèrent du sommet du roc, de sorte qu’ils furent tous mis en pièces.
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 Mais les soldats de l’armée qu’Amaziah avait renvoyés, afin qu’ils n’aillent pas avec lui à la guerre, tombèrent sur les villes de Judah, depuis Samarie jusqu’à Bethhoron, et en frappèrent trois mille [hommes], et emportèrent un grand butin.
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 Or il arriva, après qu’Amaziah fut revenu du carnage des Edomites, qu’il apporta les dieux des enfants de Seir, et les plaça pour être ses dieux, et s’inclina devant eux, et leur brûla de l’encens.
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 C’est pourquoi le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Amaziah, et il envoya vers lui un prophète, qui lui Solomon (Salomon): Pourquoi as-tu recherché les dieux d’un peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta main?
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 Et il arriva, comme il parlait avec lui [roi], que le roi lui dit: As-tu été fait conseiller du roi? Désiste-toi; pourquoi te frapperait-on? Puis le prophète se désista, et dit: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 Puis Amaziah, roi de Judah, prit conseil, et envoya vers Joash, le fils de Jehoahaz, le fils de Jehu, roi d’Israël, disant: Viens, que nous nous voyions face à face.
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 Et Joash, roi d’Israël, envoya dire à Amaziah, roi de Judah, disant: Le chardon qui était au Liban a envoyé au cèdre qui était au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils; et passa une bête sauvage qui était au Liban, et a piétiné le chardon.
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 Tu dis: Voici, tu as frappé les Edomites; et ton cœur s’est élevé pour te glorifier; Maintenant, reste dans ta maison; pourquoi interviendrais-tu à ton mal, par lequel tu tomberais, toi et Judah avec toi?
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 Mais Amaziah ne voulu pas entendre; car cela venait de Dieu, afin qu’il puisse les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 Ainsi Joash, le roi d’Israël, monta donc; et ils se virent face à face, lui et Amaziah, roi de Judah, à Bethshemesh, qui appartient à Judah.
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 Et Judah se trouva plus battu devant Israël, et ils s’enfuirent chacun dans sa tente.
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 Et Joash, le roi d’Israël, prit Amaziah, roi de Judah, le fils de Joash, le fils de Jehoahaz, à Bethshemesh, et l’amena à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraim, jusqu’à la porte du coin, [c’est-à-dire] quatre cents coudées.
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 Et il prit tout l’or et l’argent, et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de Dieu, [sous la garde] d’Obededom, et les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages; et il retourna à Samarie.
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 Et Amaziah, le fils de Joash, roi de Judah, vécut quinze ans, après la mort de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël.
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 Or le reste des actes d’Amaziah, les premiers et les derniers, voici ne sont-ils pas écrits dans le livre des rois de Judah et d’Israël?
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Or après qu’Amaziah se soit détourné du SEIGNEUR, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachish; mais on envoya après lui à Lachish, et on le tua là.
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 Et on le transporta sur des chevaux, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de Judah.
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.