2 Crônicas 25

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amaziah était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, mais non pas d’un cœur parfait.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, mas não com um coração perfeito.
3 Or il arriva lorsque le royaume fut affermi sur lui, il tua ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
3 Ora, sucedeu, quando o reino lhe foi estabelecido, que ele matou os seus servos que haviam assassinado o rei, o seu pai.
4 Mais il ne tua pas leurs enfants, mais il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où le SEIGNEUR a commandé, disant: Les pères ne mourront pas pour les enfants, et les enfants ne mourront pas pour les pères; mais chaque homme mourra pour son péché.
4 Porém, ele não matou os seus filhos, mas fez como está escrito na lei, no livro de Moisés, onde o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais, mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado.
5 De plus Amaziah rassembla Judah, et il les établit selon les maisons de leurs pères, capitaines de milliers et capitaines de centaines, pour tout Judah et Benjamin; et les dénombra depuis l’âge de vingt ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes choisis, aptes pour aller à la guerre, qui pouvaient manier la lance et l’écu.
5 Além disso, Amazias reuniu Judá, e fez deles capitães sobre milhares, e capitães sobre centúrias, de acordo com as casas dos seus pais, por todo o Judá e Benjamim; e ele os enumerou, de vinte anos de idade para cima, e neles achou trezentos mil homens escolhidos, aptos para sair à guerra, que conseguiam manusear a lança e o escudo.
6 Il engagea aussi, cent mille hommes puissants et vaillants d’Israël, pour cent talents d’argent.
6 Também de Israel ele contratou cem mil homens fortes e valentes, por cem talentos de prata.
7 Mais un homme de Dieu vint à lui, disant: Ô roi, que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi; car le SEIGNEUR n’est pas avec Israël, c’est-à-dire, avec tous les enfants fils d’Ephraim.
7 Porém, um homem de Deus veio até ele, dizendo: Ó rei, não permitas que o exército de Israel vá contigo; porque o SENHOR não está com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Mais si tu y vas, fais-le, sois fort pour la bataille; Dieu te fera tomber devant l’ennemi; car Dieu a le pouvoir d’aider et de faire tomber.
8 Porém, se tu quiseres ir, que vá, sede forte para a batalha; Deus te fará tombar diante do inimigo; pois Deus tem poder para socorrer, e para lançar por terra.
9 Et Amaziah dit à l’homme de Dieu: Mais que ferons-nous des cent talents que j’ai donnés au armée d’Israël? Et l’homme de Dieu répondit: Le SEIGNEUR est capable de te donner beaucoup plus que cela.
9 E Amazias disse ao homem de Deus: Mas, o que faremos dos cem talentos os quais dei ao exército de Israel? E o homem de Deus respondeu: O SENHOR é capaz de te dar muito mais do que isso.
10 Alors Amaziah les sépara, c’est-à-dire, l’armée qui était venue d’Ephraim, afin qu’elle retourne chez elle; c’est pourquoi leur courroux s’embrasa fort contre Judah, et ils s’en retournèrent chez eux dans un grand courroux.
10 Então, Amazias separou o exército que veio até ele de Efraim, para retornar para casa; porquanto a sua ira foi grandemente acendida contra Judá, e eles retornaram para casa em grande ira.
11 Et Amaziah s’affermit, et conduisit son peuple et s’en alla à la vallée du Sel, et frappa dix mille hommes des enfants de Seir.
11 E Amazias fortaleceu-se, e conduziu o seu povo, e foram até o vale do Sal, e feriram a dez mil dos filhos de Seir.
12 Et les enfants de Judah emmenèrent captifs dix mille [hommes] vivants, et les menèrent au sommet du roc, et les précipitèrent du sommet du roc, de sorte qu’ils furent tous mis en pièces.
12 E outros dez mil deixados vivos, os filhos de Judá levaram consigo cativos e os trouxeram até o cume da rocha, e os lançaram abaixo do cume da rocha, para que todos fossem quebrados em pedaços.
13 Mais les soldats de l’armée qu’Amaziah avait renvoyés, afin qu’ils n’aillent pas avec lui à la guerre, tombèrent sur les villes de Judah, depuis Samarie jusqu’à Bethhoron, et en frappèrent trois mille [hommes], et emportèrent un grand butin.
13 Porém, os soldados do exército que Amazias enviou de volta, para que não fossem com ele à batalha, caíram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom, e feriram três mil delas, e tomaram muito despojo.
14 Or il arriva, après qu’Amaziah fut revenu du carnage des Edomites, qu’il apporta les dieux des enfants de Seir, et les plaça pour être ses dieux, et s’inclina devant eux, et leur brûla de l’encens.
14 Ora, sucedeu depois que Amazias chegou do massacre dos edomitas, que ele trouxe os deuses dos filhos de Seir, e os ergueu para serem os seus deuses, e se curvou diante deles, e queimou incenso a eles.
15 C’est pourquoi le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Amaziah, et il envoya vers lui un prophète, qui lui Solomon (Salomon): Pourquoi as-tu recherché les dieux d’un peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta main?
15 Porquanto a ira do SENHOR foi acesa contra Amazias, e ele enviou-lhe um profeta, o qual lhe disse: Por que tens buscado os deuses do povo, os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão?
16 Et il arriva, comme il parlait avec lui [roi], que le roi lui dit: As-tu été fait conseiller du roi? Désiste-toi; pourquoi te frapperait-on? Puis le prophète se désista, et dit: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
17 Puis Amaziah, roi de Judah, prit conseil, et envoya vers Joash, le fils de Jehoahaz, le fils de Jehu, roi d’Israël, disant: Viens, que nous nous voyions face à face.
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho, e enviou Joás, o filho de Jeoacaz, o filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Et Joash, roi d’Israël, envoya dire à Amaziah, roi de Judah, disant: Le chardon qui était au Liban a envoyé au cèdre qui était au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils; et passa une bête sauvage qui était au Liban, et a piétiné le chardon.
18 E Joás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha como esposa para o meu filho; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
19 Tu dis: Voici, tu as frappé les Edomites; et ton cœur s’est élevé pour te glorifier; Maintenant, reste dans ta maison; pourquoi interviendrais-tu à ton mal, par lequel tu tomberais, toi et Judah avec toi?
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração exaltou-te a se gloriar; fica agora em casa; por que mexerias com a tua dor, para que caias, a saber, tu e Judá contigo?
20 Mais Amaziah ne voulu pas entendre; car cela venait de Dieu, afin qu’il puisse les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom.
20 Amazias, porém, não quis ouvir; porque era da vontade de Deus entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque eles foram atrás dos deuses de Edom.
21 Ainsi Joash, le roi d’Israël, monta donc; et ils se virent face à face, lui et Amaziah, roi de Judah, à Bethshemesh, qui appartient à Judah.
21 Assim, Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face, em Bete-Semes, a qual pertence a Judá.
22 Et Judah se trouva plus battu devant Israël, et ils s’enfuirent chacun dans sa tente.
22 E Judá foi derrotado diante de Israel; e fugiram, cada homem para a sua tenda.
23 Et Joash, le roi d’Israël, prit Amaziah, roi de Judah, le fils de Joash, le fils de Jehoahaz, à Bethshemesh, et l’amena à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraim, jusqu’à la porte du coin, [c’est-à-dire] quatre cents coudées.
23 E Joás, o rei de Israel, tomou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até o portão do canto, quatrocentos côvados.
24 Et il prit tout l’or et l’argent, et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de Dieu, [sous la garde] d’Obededom, et les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages; et il retourna à Samarie.
24 E ele tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que foram achados na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e também os reféns, e retornou a Samaria.
25 Et Amaziah, le fils de Joash, roi de Judah, vécut quinze ans, après la mort de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël.
25 E Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, o filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Or le reste des actes d’Amaziah, les premiers et les derniers, voici ne sont-ils pas écrits dans le livre des rois de Judah et d’Israël?
26 Ora, o restante dos atos de Amazias, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Or après qu’Amaziah se soit détourné du SEIGNEUR, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachish; mais on envoya après lui à Lachish, et on le tua là.
27 Ora, desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir o SENHOR, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
28 Et on le transporta sur des chevaux, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de Judah.
28 E o trouxeram sobre cavalos, e o sepultaram com os seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.