2 Crônicas 25

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amaziah était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, mais non pas d’un cœur parfait.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Or il arriva lorsque le royaume fut affermi sur lui, il tua ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Mais il ne tua pas leurs enfants, mais il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où le SEIGNEUR a commandé, disant: Les pères ne mourront pas pour les enfants, et les enfants ne mourront pas pour les pères; mais chaque homme mourra pour son péché.
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 De plus Amaziah rassembla Judah, et il les établit selon les maisons de leurs pères, capitaines de milliers et capitaines de centaines, pour tout Judah et Benjamin; et les dénombra depuis l’âge de vingt ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes choisis, aptes pour aller à la guerre, qui pouvaient manier la lance et l’écu.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Il engagea aussi, cent mille hommes puissants et vaillants d’Israël, pour cent talents d’argent.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Mais un homme de Dieu vint à lui, disant: Ô roi, que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi; car le SEIGNEUR n’est pas avec Israël, c’est-à-dire, avec tous les enfants fils d’Ephraim.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Mais si tu y vas, fais-le, sois fort pour la bataille; Dieu te fera tomber devant l’ennemi; car Dieu a le pouvoir d’aider et de faire tomber.
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Et Amaziah dit à l’homme de Dieu: Mais que ferons-nous des cent talents que j’ai donnés au armée d’Israël? Et l’homme de Dieu répondit: Le SEIGNEUR est capable de te donner beaucoup plus que cela.
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Alors Amaziah les sépara, c’est-à-dire, l’armée qui était venue d’Ephraim, afin qu’elle retourne chez elle; c’est pourquoi leur courroux s’embrasa fort contre Judah, et ils s’en retournèrent chez eux dans un grand courroux.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Et Amaziah s’affermit, et conduisit son peuple et s’en alla à la vallée du Sel, et frappa dix mille hommes des enfants de Seir.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Et les enfants de Judah emmenèrent captifs dix mille [hommes] vivants, et les menèrent au sommet du roc, et les précipitèrent du sommet du roc, de sorte qu’ils furent tous mis en pièces.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Mais les soldats de l’armée qu’Amaziah avait renvoyés, afin qu’ils n’aillent pas avec lui à la guerre, tombèrent sur les villes de Judah, depuis Samarie jusqu’à Bethhoron, et en frappèrent trois mille [hommes], et emportèrent un grand butin.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Or il arriva, après qu’Amaziah fut revenu du carnage des Edomites, qu’il apporta les dieux des enfants de Seir, et les plaça pour être ses dieux, et s’inclina devant eux, et leur brûla de l’encens.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 C’est pourquoi le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Amaziah, et il envoya vers lui un prophète, qui lui Solomon (Salomon): Pourquoi as-tu recherché les dieux d’un peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta main?
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Et il arriva, comme il parlait avec lui [roi], que le roi lui dit: As-tu été fait conseiller du roi? Désiste-toi; pourquoi te frapperait-on? Puis le prophète se désista, et dit: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Puis Amaziah, roi de Judah, prit conseil, et envoya vers Joash, le fils de Jehoahaz, le fils de Jehu, roi d’Israël, disant: Viens, que nous nous voyions face à face.
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Et Joash, roi d’Israël, envoya dire à Amaziah, roi de Judah, disant: Le chardon qui était au Liban a envoyé au cèdre qui était au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils; et passa une bête sauvage qui était au Liban, et a piétiné le chardon.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Tu dis: Voici, tu as frappé les Edomites; et ton cœur s’est élevé pour te glorifier; Maintenant, reste dans ta maison; pourquoi interviendrais-tu à ton mal, par lequel tu tomberais, toi et Judah avec toi?
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Mais Amaziah ne voulu pas entendre; car cela venait de Dieu, afin qu’il puisse les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Ainsi Joash, le roi d’Israël, monta donc; et ils se virent face à face, lui et Amaziah, roi de Judah, à Bethshemesh, qui appartient à Judah.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Et Judah se trouva plus battu devant Israël, et ils s’enfuirent chacun dans sa tente.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Et Joash, le roi d’Israël, prit Amaziah, roi de Judah, le fils de Joash, le fils de Jehoahaz, à Bethshemesh, et l’amena à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraim, jusqu’à la porte du coin, [c’est-à-dire] quatre cents coudées.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 Et il prit tout l’or et l’argent, et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de Dieu, [sous la garde] d’Obededom, et les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages; et il retourna à Samarie.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Et Amaziah, le fils de Joash, roi de Judah, vécut quinze ans, après la mort de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Or le reste des actes d’Amaziah, les premiers et les derniers, voici ne sont-ils pas écrits dans le livre des rois de Judah et d’Israël?
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Or après qu’Amaziah se soit détourné du SEIGNEUR, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachish; mais on envoya après lui à Lachish, et on le tua là.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Et on le transporta sur des chevaux, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de Judah.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.