1 Samuel 8
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et il arriva que, quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Or le nom de son premier-né était Joël, et le nom de son second Abiah (Abija); et ils jugeaient à Beersheba.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Et ses fils ne marchèrent pas dans ses chemins, mais se détournèrent après le gain lucratif; et ils se laissaient soudoyer, et pervertissaient le jugement.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Alors tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent vers Samuel à Ramah;
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 Et ils lui dirent: Voici, tu es âgé, et tes fils ne marchent pas selon tes chemins; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme [en ont] toutes les nations.
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Et la chose déplut à Samuel, quand ils avaient dit: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria le SEIGNEUR.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Obéis à la voix du peuple, en tout ce qu’ils te diront; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Selon toutes les actions qu’ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, en ce qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux, ainsi agissent-ils aussi à ton égard.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Maintenant donc, obéis à leur voix; mais proteste solennellement contre eux, et décris leur de quelle manière le roi régnera sur eux.
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Et Samuel dit toutes les paroles du SEIGNEUR au peuple, qui lui avait demandé un roi.
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 Et il dit: Voici de quelle manière, le roi régnera sur vous. Il prendra vos fils, et les établira à son service, sur ses chariots et pour être ses cavaliers, et quelques-uns courront devant son chariot;
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 Et il en nommera capitaines de milliers, et des capitaines de cinquantaines; et les établira pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l’attirail de ses chariots.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Et il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, d et pour être cuisinières, et pour être boulangères;
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Et il prendra vos champs et vos vignes et vos oliviers, et même les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Et il prendra le dixième de vos semences et de vos vignes, et le donnera à ses officiers et à ses serviteurs;
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Et il prendra vos serviteurs et vos servantes, et l’élite de vos jeunes hommes, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages;
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Il prendra le dixième de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Et vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, et le SEIGNEUR ne vous entendra pas en ce jour-là.
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Néanmoins le peuple refusa d’obéir à la voix de Samuel, et ils dirent: Non; mais nous aurons un roi sur nous;
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 Afin que nous puissions être aussi comme toutes les nations; et afin que notre roi puisse nous juger, et sortir devant nous, et conduire nos batailles.
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles du SEIGNEUR.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Obéis à leur voix, et établis-leur un roi. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez chacun dans sa ville.
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.