1 Samuel 8
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et il arriva que, quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Or le nom de son premier-né était Joël, et le nom de son second Abiah (Abija); et ils jugeaient à Beersheba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Et ses fils ne marchèrent pas dans ses chemins, mais se détournèrent après le gain lucratif; et ils se laissaient soudoyer, et pervertissaient le jugement.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Alors tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent vers Samuel à Ramah;
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 Et ils lui dirent: Voici, tu es âgé, et tes fils ne marchent pas selon tes chemins; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme [en ont] toutes les nations.
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Et la chose déplut à Samuel, quand ils avaient dit: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria le SEIGNEUR.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Obéis à la voix du peuple, en tout ce qu’ils te diront; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Selon toutes les actions qu’ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, en ce qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux, ainsi agissent-ils aussi à ton égard.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Maintenant donc, obéis à leur voix; mais proteste solennellement contre eux, et décris leur de quelle manière le roi régnera sur eux.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Et Samuel dit toutes les paroles du SEIGNEUR au peuple, qui lui avait demandé un roi.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Et il dit: Voici de quelle manière, le roi régnera sur vous. Il prendra vos fils, et les établira à son service, sur ses chariots et pour être ses cavaliers, et quelques-uns courront devant son chariot;
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Et il en nommera capitaines de milliers, et des capitaines de cinquantaines; et les établira pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l’attirail de ses chariots.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Et il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, d et pour être cuisinières, et pour être boulangères;
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Et il prendra vos champs et vos vignes et vos oliviers, et même les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Et il prendra le dixième de vos semences et de vos vignes, et le donnera à ses officiers et à ses serviteurs;
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Et il prendra vos serviteurs et vos servantes, et l’élite de vos jeunes hommes, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages;
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Il prendra le dixième de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Et vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, et le SEIGNEUR ne vous entendra pas en ce jour-là.
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Néanmoins le peuple refusa d’obéir à la voix de Samuel, et ils dirent: Non; mais nous aurons un roi sur nous;
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 Afin que nous puissions être aussi comme toutes les nations; et afin que notre roi puisse nous juger, et sortir devant nous, et conduire nos batailles.
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles du SEIGNEUR.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Obéis à leur voix, et établis-leur un roi. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez chacun dans sa ville.
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.