1 Samuel 8
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et il arriva que, quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Or le nom de son premier-né était Joël, et le nom de son second Abiah (Abija); et ils jugeaient à Beersheba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Et ses fils ne marchèrent pas dans ses chemins, mais se détournèrent après le gain lucratif; et ils se laissaient soudoyer, et pervertissaient le jugement.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Alors tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent vers Samuel à Ramah;
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Et ils lui dirent: Voici, tu es âgé, et tes fils ne marchent pas selon tes chemins; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme [en ont] toutes les nations.
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Et la chose déplut à Samuel, quand ils avaient dit: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria le SEIGNEUR.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Obéis à la voix du peuple, en tout ce qu’ils te diront; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Selon toutes les actions qu’ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, en ce qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux, ainsi agissent-ils aussi à ton égard.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Maintenant donc, obéis à leur voix; mais proteste solennellement contre eux, et décris leur de quelle manière le roi régnera sur eux.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Et Samuel dit toutes les paroles du SEIGNEUR au peuple, qui lui avait demandé un roi.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Et il dit: Voici de quelle manière, le roi régnera sur vous. Il prendra vos fils, et les établira à son service, sur ses chariots et pour être ses cavaliers, et quelques-uns courront devant son chariot;
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Et il en nommera capitaines de milliers, et des capitaines de cinquantaines; et les établira pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l’attirail de ses chariots.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Et il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, d et pour être cuisinières, et pour être boulangères;
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Et il prendra vos champs et vos vignes et vos oliviers, et même les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Et il prendra le dixième de vos semences et de vos vignes, et le donnera à ses officiers et à ses serviteurs;
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Et il prendra vos serviteurs et vos servantes, et l’élite de vos jeunes hommes, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages;
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Il prendra le dixième de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Et vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, et le SEIGNEUR ne vous entendra pas en ce jour-là.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Néanmoins le peuple refusa d’obéir à la voix de Samuel, et ils dirent: Non; mais nous aurons un roi sur nous;
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Afin que nous puissions être aussi comme toutes les nations; et afin que notre roi puisse nous juger, et sortir devant nous, et conduire nos batailles.
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles du SEIGNEUR.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Obéis à leur voix, et établis-leur un roi. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez chacun dans sa ville.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.