1 Samuel 16
King James Française (KJF) vs VC
1 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Jusqu’à quand mèneras-tu deuil sur Saul, vu que je l’ai rejeté pour qu’il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d’huile et va; je t’enverrai vers Jesse, le Bethlehemite; car je me suis pourvu un roi parmi ses fils.
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Et Samuel dit: Comment puis-je aller? Si Saul l’apprend, il me tuera. Et le SEIGNEUR dit: Prends avec toi une génisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR.
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Et tu appelleras Jesse au sacrifice; et je te montrerai ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Et Samuel fit ce que le SEIGNEUR avait dit, et vint à Bethlehem; et les anciens de la ville tremblèrent à sa rencontre, et dirent: Viens-tu avec paix?
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Et il dit: Avec paix je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR; sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Jesse et ses fils, et les appela au sacrifice.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Et il arriva que, comme ils entraient, il vit Eliab, et dit: Certainement l’oint du SEIGNEUR est devant lui.
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Mais le SEIGNEUR dit à Samuel: Ne regarde pas son apparence, ni à la hauteur de sa stature; parce que je l’ai rejeté; car le SEIGNEUR ne regarde pas à ce que l’homme regarde; l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais le SEIGNEUR regarde au cœur.
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Et Jesse appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; mais il dit: Le Seigneur n’a pas non plus choisi celui-ci.
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Et Jesse fit passer Shammah; Et il (Samuel) dit: Le Seigneur n’a pas non plus choisi celui-ci.
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Jesse fit passer ainsi ses sept fils devant Samuel. Et Samuel dit à Jesse: Le SEIGNEUR n’a pas choisi ceux-ci.
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Et Samuel dit à Jesse: Sont-ce là tous tes enfants? Et il dit: Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il garde les moutons. Et Samuel dit à Jesse: Envoie-le chercher; car nous ne nous mettrons pas à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint vermeil, et de plus une magnifique apparence et beau de visage. Et le SEIGNEUR dit: [à Samuel]: Lève-toi et oins-le; car c’est celui-là.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères, et l’Esprit du SEIGNEUR vint sur David depuis ce jour-là. Puis Samuel se leva, et s’en alla à Ramah.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Et l’Esprit du SEIGNEUR se retira de Saul, et un esprit malin du SEIGNEUR le troublait.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Et les serviteurs de Saul lui dirent: Voici, un esprit malin de Dieu te trouble.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Que notre seigneur maintenant commande tes serviteurs qui sont devant toi, de chercher un homme qui soit un talentueux joueur de harpe; et il arrivera que, quand l’esprit malin de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main et tu seras bien.
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Et Saul dit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le moi.
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Et l’un de ses serviteurs répondit, et dit: Voici, j’ai vu un fils de Jesse, le Bethlehemite, qui a du talent pour jouer; c’est un homme puissant et vaillant, un guerrier, qui agit prudemment, et une personne avenante, et le SEIGNEUR est avec lui.
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Alors Saul envoya des messagers à Jesse, et dirent: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Et Jesse prit un âne chargé de pain, et une bouteille de vin, et un chevreau, et les envoya à Saul, par David, son fils.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Et David vint vers Saul, et se présenta devant lui; et Saul l’aima beaucoup, et il devint son porteur d’armes.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Et Saul envoya vers Jesse disant: Que David, je te prie, se tienne devant moi; car il a trouvé faveur à mes yeux.
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Et il arrivait que, quand l’esprit malin de Dieu, était sur Saul, David prenait la harpe, et en jouait de sa main; ainsi Saul était soulagé et se trouvait bien, et l’esprit malin se retirait de lui.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.