1 Samuel 16
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Jusqu’à quand mèneras-tu deuil sur Saul, vu que je l’ai rejeté pour qu’il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d’huile et va; je t’enverrai vers Jesse, le Bethlehemite; car je me suis pourvu un roi parmi ses fils.
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Et Samuel dit: Comment puis-je aller? Si Saul l’apprend, il me tuera. Et le SEIGNEUR dit: Prends avec toi une génisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR.
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 Et tu appelleras Jesse au sacrifice; et je te montrerai ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 Et Samuel fit ce que le SEIGNEUR avait dit, et vint à Bethlehem; et les anciens de la ville tremblèrent à sa rencontre, et dirent: Viens-tu avec paix?
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 Et il dit: Avec paix je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR; sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Jesse et ses fils, et les appela au sacrifice.
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Et il arriva que, comme ils entraient, il vit Eliab, et dit: Certainement l’oint du SEIGNEUR est devant lui.
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 Mais le SEIGNEUR dit à Samuel: Ne regarde pas son apparence, ni à la hauteur de sa stature; parce que je l’ai rejeté; car le SEIGNEUR ne regarde pas à ce que l’homme regarde; l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais le SEIGNEUR regarde au cœur.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 Et Jesse appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; mais il dit: Le Seigneur n’a pas non plus choisi celui-ci.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 Et Jesse fit passer Shammah; Et il (Samuel) dit: Le Seigneur n’a pas non plus choisi celui-ci.
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 Jesse fit passer ainsi ses sept fils devant Samuel. Et Samuel dit à Jesse: Le SEIGNEUR n’a pas choisi ceux-ci.
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 Et Samuel dit à Jesse: Sont-ce là tous tes enfants? Et il dit: Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il garde les moutons. Et Samuel dit à Jesse: Envoie-le chercher; car nous ne nous mettrons pas à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint vermeil, et de plus une magnifique apparence et beau de visage. Et le SEIGNEUR dit: [à Samuel]: Lève-toi et oins-le; car c’est celui-là.
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères, et l’Esprit du SEIGNEUR vint sur David depuis ce jour-là. Puis Samuel se leva, et s’en alla à Ramah.
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Et l’Esprit du SEIGNEUR se retira de Saul, et un esprit malin du SEIGNEUR le troublait.
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 Et les serviteurs de Saul lui dirent: Voici, un esprit malin de Dieu te trouble.
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 Que notre seigneur maintenant commande tes serviteurs qui sont devant toi, de chercher un homme qui soit un talentueux joueur de harpe; et il arrivera que, quand l’esprit malin de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main et tu seras bien.
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 Et Saul dit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le moi.
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 Et l’un de ses serviteurs répondit, et dit: Voici, j’ai vu un fils de Jesse, le Bethlehemite, qui a du talent pour jouer; c’est un homme puissant et vaillant, un guerrier, qui agit prudemment, et une personne avenante, et le SEIGNEUR est avec lui.
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 Alors Saul envoya des messagers à Jesse, et dirent: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 Et Jesse prit un âne chargé de pain, et une bouteille de vin, et un chevreau, et les envoya à Saul, par David, son fils.
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Et David vint vers Saul, et se présenta devant lui; et Saul l’aima beaucoup, et il devint son porteur d’armes.
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 Et Saul envoya vers Jesse disant: Que David, je te prie, se tienne devant moi; car il a trouvé faveur à mes yeux.
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 Et il arrivait que, quand l’esprit malin de Dieu, était sur Saul, David prenait la harpe, et en jouait de sa main; ainsi Saul était soulagé et se trouvait bien, et l’esprit malin se retirait de lui.
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.