1 Samuel 16
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et le SEIGNEUR dit à Samuel: Jusqu’à quand mèneras-tu deuil sur Saul, vu que je l’ai rejeté pour qu’il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d’huile et va; je t’enverrai vers Jesse, le Bethlehemite; car je me suis pourvu un roi parmi ses fils.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Et Samuel dit: Comment puis-je aller? Si Saul l’apprend, il me tuera. Et le SEIGNEUR dit: Prends avec toi une génisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Et tu appelleras Jesse au sacrifice; et je te montrerai ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Et Samuel fit ce que le SEIGNEUR avait dit, et vint à Bethlehem; et les anciens de la ville tremblèrent à sa rencontre, et dirent: Viens-tu avec paix?
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Et il dit: Avec paix je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR; sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Jesse et ses fils, et les appela au sacrifice.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Et il arriva que, comme ils entraient, il vit Eliab, et dit: Certainement l’oint du SEIGNEUR est devant lui.
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Mais le SEIGNEUR dit à Samuel: Ne regarde pas son apparence, ni à la hauteur de sa stature; parce que je l’ai rejeté; car le SEIGNEUR ne regarde pas à ce que l’homme regarde; l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais le SEIGNEUR regarde au cœur.
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Et Jesse appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; mais il dit: Le Seigneur n’a pas non plus choisi celui-ci.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Et Jesse fit passer Shammah; Et il (Samuel) dit: Le Seigneur n’a pas non plus choisi celui-ci.
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Jesse fit passer ainsi ses sept fils devant Samuel. Et Samuel dit à Jesse: Le SEIGNEUR n’a pas choisi ceux-ci.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Et Samuel dit à Jesse: Sont-ce là tous tes enfants? Et il dit: Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il garde les moutons. Et Samuel dit à Jesse: Envoie-le chercher; car nous ne nous mettrons pas à table jusqu’à ce qu’il soit venu ici.
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint vermeil, et de plus une magnifique apparence et beau de visage. Et le SEIGNEUR dit: [à Samuel]: Lève-toi et oins-le; car c’est celui-là.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères, et l’Esprit du SEIGNEUR vint sur David depuis ce jour-là. Puis Samuel se leva, et s’en alla à Ramah.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Et l’Esprit du SEIGNEUR se retira de Saul, et un esprit malin du SEIGNEUR le troublait.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Et les serviteurs de Saul lui dirent: Voici, un esprit malin de Dieu te trouble.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Que notre seigneur maintenant commande tes serviteurs qui sont devant toi, de chercher un homme qui soit un talentueux joueur de harpe; et il arrivera que, quand l’esprit malin de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main et tu seras bien.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Et Saul dit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le moi.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Et l’un de ses serviteurs répondit, et dit: Voici, j’ai vu un fils de Jesse, le Bethlehemite, qui a du talent pour jouer; c’est un homme puissant et vaillant, un guerrier, qui agit prudemment, et une personne avenante, et le SEIGNEUR est avec lui.
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Alors Saul envoya des messagers à Jesse, et dirent: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Et Jesse prit un âne chargé de pain, et une bouteille de vin, et un chevreau, et les envoya à Saul, par David, son fils.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Et David vint vers Saul, et se présenta devant lui; et Saul l’aima beaucoup, et il devint son porteur d’armes.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Et Saul envoya vers Jesse disant: Que David, je te prie, se tienne devant moi; car il a trouvé faveur à mes yeux.
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Et il arrivait que, quand l’esprit malin de Dieu, était sur Saul, David prenait la harpe, et en jouait de sa main; ainsi Saul était soulagé et se trouvait bien, et l’esprit malin se retirait de lui.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.