1 Crônicas 11

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puis tout Israël se rassembla auprès de David, à Hebron, disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Et de plus autrefois, quand Saul était roi, tu étais celui qui faisais sortir et qui ramenais Israël; et le SEIGNEUR, ton Dieu, t’a dit: Tu mèneras mon peuple d’Israël, et tu seras conducteur de mon peuple d’Israël.
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 C’est pourquoi tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hebron, et David fit alliance avec eux à Hebron, devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David roi sur Israël, selon la parole du SEIGNEUR, [prononcée] par Samuel.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 Et David et tout Israël allèrent à Jérusalem, qui est Jebus; là étaient les Jebusites, habitants du pays.
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 Et les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras pas ici. Néanmoins David prit le château de Sion, qui est la cité de David.
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 Et David avait dit: Quiconque frappera le premier les Jebusites, sera chef et capitaine. Ainsi Joab, le fils de Zeruiah, monta le premier, et il fut chef.
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 Et David demeura dans le château; c’est pourquoi on l’appela la cité de David.
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 Et il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et tout autour; et Joab répara le reste de la ville.
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 Et David devenait de plus en plus grand; car le SEIGNEUR des armées était avec lui.
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 Ce sont ici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, et qui l’aidèrent, avec tout Israël, dans son royaume, pour le faire roi, selon la parole du SEIGNEUR concernant Israël.
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 Et cela est le nombre des hommes puissants qu’avait David Jashobeam, un Hachmonite, le chef des capitaines; il leva sa lance contre trois cents [hommes], tués par Iui en une seule fois.
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 Après lui, il y avait Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, qui était l’un des trois puissants [hommes].
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 Il était avec David à Pasdammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour la bataille; où Il y avait une portion de champ remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 Et ils se placèrent au milieu de cette parcelle, et la délivra, et tuèrent les Philistins; et le SEIGNEUR les sauva par une grande délivrance.
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 Or trois des trente capitaines descendirent au roc, vers David, dans la caverne d’Adullam, et l’armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était à ce moment-là à Bethlehem.
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 Et David fit un souhait, et dit: Oh que quelqu’un puisse me donner à boire de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte!
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 Et les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui était près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 Et il dit: Mon Dieu m’empêche que je fasse une telle chose; boirais-je le sang de ces hommes qui ont mis leurs vies en péril? Car c’est au péril de leurs vies, qu’ils l’ont apportée. C’est pourquoi il ne voulut pas la boire. Ces trois puissants [hommes] firent cet acte-là.
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 Et Abishai, le frère de Joab, était chef des trois; pour avoir lever sa lance contre trois cents [hommes], il les tua, et il eut du renom parmi les trois.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux [autres], et fut leur capitaine; toutefois, il n’atteignit pas les trois premiers.
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 Benaiah, le fils de Jehoiada, le fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait accomplit beaucoup exploits; il tua deux hommes forts comme des lions de Moab; il descendit aussi et tua un lion dans une fosse, par un jour de neige.
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 Et il frappa un Égyptien un homme de grande stature de cinq coudées; et il y avait dans la main de l’Égyptien une lance comme une ensouple de tisserand, et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre lance.
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Ce sont les choses que fit Benaiah, le fils de Jehoiada, et il eut un nom parmi ces trois puissants [hommes].
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 Il était le plus honoré parmi les trente, mais il n’atteignit pas les trois premiers; et David l’établit sur sa garde.
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 Et les hommes vaillants de l’armée étaient Asahel, le frère de Joab, Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
26 — ausente —
27 Shammoth, l’Harorite; Helez, le Pelonite;
27 — ausente —
28 Ira, le fils d’Ikkesh, le Tekoite; Abiezer, l’Antothite;
28 — ausente —
29 Sibbecai, le Hushathite; Ilai, l’Ahohite;
29 — ausente —
30 Maharai, le Netophathite; Heled, le fils de Baanah, le Netophathite;
30 — ausente —
31 Ithai, le fils de Ribai, de Gibea, qui appartenaient aux enfants de Benjamin; Benaiah, le Pirathonite;
31 — ausente —
32 Hurai, des torrents de Gaash; Abiel, l’Arbathite;
32 — ausente —
33 Azmaveth, le Baharumite; Eliahba, le Shaalbonite;
33 — ausente —
34 Les fils de Hashem, le Gizonite; Jonathan, le fils de Shage, l’Hararite;
34 — ausente —
35 Ahiam, le fils de Sacar, l’Hararite; Eliphal, le fils d’Ur;
35 — ausente —
36 Hepher, le Mecherathite; Ahijah, le Pelonite;
36 — ausente —
37 Hezro, le Carmelite; Naarai, le fils d’Ezbai;
37 — ausente —
38 Joël, le frère de Nathan; Mibhar, le fils d’Haggeri;
38 — ausente —
39 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Berothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
39 — ausente —
40 Ira, l’Ithrite; Gareb, l ‘Ithrite;
40 — ausente —
41 Uriah, le Hittite; Zabad, le fils d’Ahlai;
41 — ausente —
42 Adina, le fils de Shiza, le Reubenite (Rubénite), capitaine des Reubenites (Rubénites), et trente avec lui;
42 — ausente —
43 Hanan le fils de Maacah, et Joshaphat, le Mithnite;
43 — ausente —
44 Uzzia, l’Ashterathite; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l’Aroerite;
44 — ausente —
45 Jediael, le fils de Shimri; et Joha son frère, le Tizite;
45 — ausente —
46 Eliel, le Mahavite, et Jeribai et Joshaviah, les fils d’Elnaam; et Ithmah, le Moabite;
46 — ausente —
47 Eliel, et Obed, et Jasiel, le Mesobaite.
47 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.