1 Crônicas 11
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Puis tout Israël se rassembla auprès de David, à Hebron, disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Et de plus autrefois, quand Saul était roi, tu étais celui qui faisais sortir et qui ramenais Israël; et le SEIGNEUR, ton Dieu, t’a dit: Tu mèneras mon peuple d’Israël, et tu seras conducteur de mon peuple d’Israël.
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 C’est pourquoi tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hebron, et David fit alliance avec eux à Hebron, devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David roi sur Israël, selon la parole du SEIGNEUR, [prononcée] par Samuel.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Et David et tout Israël allèrent à Jérusalem, qui est Jebus; là étaient les Jebusites, habitants du pays.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Et les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras pas ici. Néanmoins David prit le château de Sion, qui est la cité de David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Et David avait dit: Quiconque frappera le premier les Jebusites, sera chef et capitaine. Ainsi Joab, le fils de Zeruiah, monta le premier, et il fut chef.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Et David demeura dans le château; c’est pourquoi on l’appela la cité de David.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Et il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et tout autour; et Joab répara le reste de la ville.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Et David devenait de plus en plus grand; car le SEIGNEUR des armées était avec lui.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Ce sont ici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, et qui l’aidèrent, avec tout Israël, dans son royaume, pour le faire roi, selon la parole du SEIGNEUR concernant Israël.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Et cela est le nombre des hommes puissants qu’avait David Jashobeam, un Hachmonite, le chef des capitaines; il leva sa lance contre trois cents [hommes], tués par Iui en une seule fois.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Après lui, il y avait Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, qui était l’un des trois puissants [hommes].
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Il était avec David à Pasdammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour la bataille; où Il y avait une portion de champ remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Et ils se placèrent au milieu de cette parcelle, et la délivra, et tuèrent les Philistins; et le SEIGNEUR les sauva par une grande délivrance.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Or trois des trente capitaines descendirent au roc, vers David, dans la caverne d’Adullam, et l’armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était à ce moment-là à Bethlehem.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Et David fit un souhait, et dit: Oh que quelqu’un puisse me donner à boire de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte!
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Et les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui était près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 Et il dit: Mon Dieu m’empêche que je fasse une telle chose; boirais-je le sang de ces hommes qui ont mis leurs vies en péril? Car c’est au péril de leurs vies, qu’ils l’ont apportée. C’est pourquoi il ne voulut pas la boire. Ces trois puissants [hommes] firent cet acte-là.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Et Abishai, le frère de Joab, était chef des trois; pour avoir lever sa lance contre trois cents [hommes], il les tua, et il eut du renom parmi les trois.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux [autres], et fut leur capitaine; toutefois, il n’atteignit pas les trois premiers.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaiah, le fils de Jehoiada, le fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait accomplit beaucoup exploits; il tua deux hommes forts comme des lions de Moab; il descendit aussi et tua un lion dans une fosse, par un jour de neige.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Et il frappa un Égyptien un homme de grande stature de cinq coudées; et il y avait dans la main de l’Égyptien une lance comme une ensouple de tisserand, et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre lance.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Ce sont les choses que fit Benaiah, le fils de Jehoiada, et il eut un nom parmi ces trois puissants [hommes].
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Il était le plus honoré parmi les trente, mais il n’atteignit pas les trois premiers; et David l’établit sur sa garde.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Et les hommes vaillants de l’armée étaient Asahel, le frère de Joab, Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Shammoth, l’Harorite; Helez, le Pelonite;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira, le fils d’Ikkesh, le Tekoite; Abiezer, l’Antothite;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbecai, le Hushathite; Ilai, l’Ahohite;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai, le Netophathite; Heled, le fils de Baanah, le Netophathite;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai, le fils de Ribai, de Gibea, qui appartenaient aux enfants de Benjamin; Benaiah, le Pirathonite;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Hurai, des torrents de Gaash; Abiel, l’Arbathite;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth, le Baharumite; Eliahba, le Shaalbonite;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 Les fils de Hashem, le Gizonite; Jonathan, le fils de Shage, l’Hararite;
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, le fils de Sacar, l’Hararite; Eliphal, le fils d’Ur;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hepher, le Mecherathite; Ahijah, le Pelonite;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro, le Carmelite; Naarai, le fils d’Ezbai;
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joël, le frère de Nathan; Mibhar, le fils d’Haggeri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Berothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira, l’Ithrite; Gareb, l ‘Ithrite;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriah, le Hittite; Zabad, le fils d’Ahlai;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, le fils de Shiza, le Reubenite (Rubénite), capitaine des Reubenites (Rubénites), et trente avec lui;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan le fils de Maacah, et Joshaphat, le Mithnite;
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Uzzia, l’Ashterathite; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l’Aroerite;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, le fils de Shimri; et Joha son frère, le Tizite;
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel, le Mahavite, et Jeribai et Joshaviah, les fils d’Elnaam; et Ithmah, le Moabite;
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliel, et Obed, et Jasiel, le Mesobaite.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.