1 Crônicas 11
King James Française (KJF) vs NAA
1 Puis tout Israël se rassembla auprès de David, à Hebron, disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Et de plus autrefois, quand Saul était roi, tu étais celui qui faisais sortir et qui ramenais Israël; et le SEIGNEUR, ton Dieu, t’a dit: Tu mèneras mon peuple d’Israël, et tu seras conducteur de mon peuple d’Israël.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 C’est pourquoi tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hebron, et David fit alliance avec eux à Hebron, devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David roi sur Israël, selon la parole du SEIGNEUR, [prononcée] par Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Et David et tout Israël allèrent à Jérusalem, qui est Jebus; là étaient les Jebusites, habitants du pays.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Et les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras pas ici. Néanmoins David prit le château de Sion, qui est la cité de David.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Et David avait dit: Quiconque frappera le premier les Jebusites, sera chef et capitaine. Ainsi Joab, le fils de Zeruiah, monta le premier, et il fut chef.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Et David demeura dans le château; c’est pourquoi on l’appela la cité de David.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Et il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et tout autour; et Joab répara le reste de la ville.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Et David devenait de plus en plus grand; car le SEIGNEUR des armées était avec lui.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Ce sont ici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, et qui l’aidèrent, avec tout Israël, dans son royaume, pour le faire roi, selon la parole du SEIGNEUR concernant Israël.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Et cela est le nombre des hommes puissants qu’avait David Jashobeam, un Hachmonite, le chef des capitaines; il leva sa lance contre trois cents [hommes], tués par Iui en une seule fois.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Après lui, il y avait Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, qui était l’un des trois puissants [hommes].
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Il était avec David à Pasdammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour la bataille; où Il y avait une portion de champ remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Et ils se placèrent au milieu de cette parcelle, et la délivra, et tuèrent les Philistins; et le SEIGNEUR les sauva par une grande délivrance.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Or trois des trente capitaines descendirent au roc, vers David, dans la caverne d’Adullam, et l’armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était à ce moment-là à Bethlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Et David fit un souhait, et dit: Oh que quelqu’un puisse me donner à boire de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte!
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Et les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui était près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Et il dit: Mon Dieu m’empêche que je fasse une telle chose; boirais-je le sang de ces hommes qui ont mis leurs vies en péril? Car c’est au péril de leurs vies, qu’ils l’ont apportée. C’est pourquoi il ne voulut pas la boire. Ces trois puissants [hommes] firent cet acte-là.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Et Abishai, le frère de Joab, était chef des trois; pour avoir lever sa lance contre trois cents [hommes], il les tua, et il eut du renom parmi les trois.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux [autres], et fut leur capitaine; toutefois, il n’atteignit pas les trois premiers.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Benaiah, le fils de Jehoiada, le fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait accomplit beaucoup exploits; il tua deux hommes forts comme des lions de Moab; il descendit aussi et tua un lion dans une fosse, par un jour de neige.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Et il frappa un Égyptien un homme de grande stature de cinq coudées; et il y avait dans la main de l’Égyptien une lance comme une ensouple de tisserand, et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre lance.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Ce sont les choses que fit Benaiah, le fils de Jehoiada, et il eut un nom parmi ces trois puissants [hommes].
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Il était le plus honoré parmi les trente, mais il n’atteignit pas les trois premiers; et David l’établit sur sa garde.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Et les hommes vaillants de l’armée étaient Asahel, le frère de Joab, Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammoth, l’Harorite; Helez, le Pelonite;
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira, le fils d’Ikkesh, le Tekoite; Abiezer, l’Antothite;
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibbecai, le Hushathite; Ilai, l’Ahohite;
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharai, le Netophathite; Heled, le fils de Baanah, le Netophathite;
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ithai, le fils de Ribai, de Gibea, qui appartenaient aux enfants de Benjamin; Benaiah, le Pirathonite;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai, des torrents de Gaash; Abiel, l’Arbathite;
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Azmaveth, le Baharumite; Eliahba, le Shaalbonite;
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Les fils de Hashem, le Gizonite; Jonathan, le fils de Shage, l’Hararite;
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Ahiam, le fils de Sacar, l’Hararite; Eliphal, le fils d’Ur;
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher, le Mecherathite; Ahijah, le Pelonite;
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hezro, le Carmelite; Naarai, le fils d’Ezbai;
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joël, le frère de Nathan; Mibhar, le fils d’Haggeri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Berothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira, l’Ithrite; Gareb, l ‘Ithrite;
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uriah, le Hittite; Zabad, le fils d’Ahlai;
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, le fils de Shiza, le Reubenite (Rubénite), capitaine des Reubenites (Rubénites), et trente avec lui;
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan le fils de Maacah, et Joshaphat, le Mithnite;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzzia, l’Ashterathite; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l’Aroerite;
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael, le fils de Shimri; et Joha son frère, le Tizite;
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel, le Mahavite, et Jeribai et Joshaviah, les fils d’Elnaam; et Ithmah, le Moabite;
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Eliel, et Obed, et Jasiel, le Mesobaite.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.