1 Crônicas 11

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puis tout Israël se rassembla auprès de David, à Hebron, disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Et de plus autrefois, quand Saul était roi, tu étais celui qui faisais sortir et qui ramenais Israël; et le SEIGNEUR, ton Dieu, t’a dit: Tu mèneras mon peuple d’Israël, et tu seras conducteur de mon peuple d’Israël.
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 C’est pourquoi tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hebron, et David fit alliance avec eux à Hebron, devant le SEIGNEUR; et ils oignirent David roi sur Israël, selon la parole du SEIGNEUR, [prononcée] par Samuel.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Et David et tout Israël allèrent à Jérusalem, qui est Jebus; là étaient les Jebusites, habitants du pays.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Et les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras pas ici. Néanmoins David prit le château de Sion, qui est la cité de David.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Et David avait dit: Quiconque frappera le premier les Jebusites, sera chef et capitaine. Ainsi Joab, le fils de Zeruiah, monta le premier, et il fut chef.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Et David demeura dans le château; c’est pourquoi on l’appela la cité de David.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Et il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et tout autour; et Joab répara le reste de la ville.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Et David devenait de plus en plus grand; car le SEIGNEUR des armées était avec lui.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Ce sont ici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, et qui l’aidèrent, avec tout Israël, dans son royaume, pour le faire roi, selon la parole du SEIGNEUR concernant Israël.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Et cela est le nombre des hommes puissants qu’avait David Jashobeam, un Hachmonite, le chef des capitaines; il leva sa lance contre trois cents [hommes], tués par Iui en une seule fois.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Après lui, il y avait Eleazar, le fils de Dodo, l’Ahohite, qui était l’un des trois puissants [hommes].
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Il était avec David à Pasdammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour la bataille; où Il y avait une portion de champ remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Et ils se placèrent au milieu de cette parcelle, et la délivra, et tuèrent les Philistins; et le SEIGNEUR les sauva par une grande délivrance.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Or trois des trente capitaines descendirent au roc, vers David, dans la caverne d’Adullam, et l’armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaim.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était à ce moment-là à Bethlehem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Et David fit un souhait, et dit: Oh que quelqu’un puisse me donner à boire de l’eau du puits de Bethlehem, qui est près de la porte!
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Et les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui était près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR.
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 Et il dit: Mon Dieu m’empêche que je fasse une telle chose; boirais-je le sang de ces hommes qui ont mis leurs vies en péril? Car c’est au péril de leurs vies, qu’ils l’ont apportée. C’est pourquoi il ne voulut pas la boire. Ces trois puissants [hommes] firent cet acte-là.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Et Abishai, le frère de Joab, était chef des trois; pour avoir lever sa lance contre trois cents [hommes], il les tua, et il eut du renom parmi les trois.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux [autres], et fut leur capitaine; toutefois, il n’atteignit pas les trois premiers.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Benaiah, le fils de Jehoiada, le fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait accomplit beaucoup exploits; il tua deux hommes forts comme des lions de Moab; il descendit aussi et tua un lion dans une fosse, par un jour de neige.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Et il frappa un Égyptien un homme de grande stature de cinq coudées; et il y avait dans la main de l’Égyptien une lance comme une ensouple de tisserand, et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre lance.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Ce sont les choses que fit Benaiah, le fils de Jehoiada, et il eut un nom parmi ces trois puissants [hommes].
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Il était le plus honoré parmi les trente, mais il n’atteignit pas les trois premiers; et David l’établit sur sa garde.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Et les hommes vaillants de l’armée étaient Asahel, le frère de Joab, Elhanan, le fils de Dodo, de Bethlehem;
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 Shammoth, l’Harorite; Helez, le Pelonite;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Ira, le fils d’Ikkesh, le Tekoite; Abiezer, l’Antothite;
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbecai, le Hushathite; Ilai, l’Ahohite;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai, le Netophathite; Heled, le fils de Baanah, le Netophathite;
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai, le fils de Ribai, de Gibea, qui appartenaient aux enfants de Benjamin; Benaiah, le Pirathonite;
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 Hurai, des torrents de Gaash; Abiel, l’Arbathite;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth, le Baharumite; Eliahba, le Shaalbonite;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 Les fils de Hashem, le Gizonite; Jonathan, le fils de Shage, l’Hararite;
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, le fils de Sacar, l’Hararite; Eliphal, le fils d’Ur;
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 Hepher, le Mecherathite; Ahijah, le Pelonite;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro, le Carmelite; Naarai, le fils d’Ezbai;
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 Joël, le frère de Nathan; Mibhar, le fils d’Haggeri;
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 Zelek, l’Ammonite; Naharai, le Berothite, qui portait les armes de Joab, le fils de Zeruiah;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 Ira, l’Ithrite; Gareb, l ‘Ithrite;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriah, le Hittite; Zabad, le fils d’Ahlai;
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 Adina, le fils de Shiza, le Reubenite (Rubénite), capitaine des Reubenites (Rubénites), et trente avec lui;
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 Hanan le fils de Maacah, et Joshaphat, le Mithnite;
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Uzzia, l’Ashterathite; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l’Aroerite;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, le fils de Shimri; et Joha son frère, le Tizite;
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 Eliel, le Mahavite, et Jeribai et Joshaviah, les fils d’Elnaam; et Ithmah, le Moabite;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Eliel, et Obed, et Jasiel, le Mesobaite.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.