1 Coríntios 12
King James Française (KJF) vs NVT
1 Maintenant, concernant les dons spirituels, frères, je ne veux pas, que vous soyez ignorants.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Vous savez que vous étiez [des] Gentils, entraînés vers ces idoles muettes, selon que vous étiez menés.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir qu’aucun homme parlant par l’Esprit de Dieu, n’appelle Jésus maudit, et qu’aucun homme ne peut dire que Jésus est le Seigneur, sinon par l’Esprit Saint.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Or il y a diversité de dons, mais le même Esprit.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Et il y a différences de ministères, mais le même Seigneur.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Et il y a diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui œuvre tout en tous.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Mais la manifestation de l’Esprit est donnée à chaque homme pour le bénéfice de tous.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à l’autre la parole de connaissance par le même Esprit;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 À un autre la foi par le même Esprit; à un autre les dons de guérison par le même Esprit;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 À un autre d’effectuer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre diverses sortes de langues; à un autre l’interprétation des langues.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Mais ce seul et même Esprit effectue toutes ces [choses], distribuant à chaque homme exactement comme il lui plaît.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Car comme le corps est un, et a beaucoup de membres, et tous les membres de ce corps, [bien qu’ils] soient nombreux, sont un seul corps, ainsi en est-[il de] Christ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Car par un [seul] Esprit nous sommes tous baptisés en un [seul] corps, soit que nous soyons Juifs, soit Gentils, soit que nous soyons asservis, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d’un même Esprit.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Car le corps n’est pas un [seul] membre, mais beaucoup.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps; n’est-il pas du corps pour autant?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas l’œil, je ne fais pas partie du corps; n’est-elle pas du corps pour autant?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Si tout le corps était un œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Et si tous étaient un [seul] membre, où serait le corps?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Mais maintenant il y a beaucoup de membres, mais malgré tout un [seul] corps.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Et l’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni encore la tête [dire] aux pieds Je n’ai pas besoin de vous.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Non, bien plus, ces membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Et ces membres du corps que nous estimons être les moins honorables nous leur accordons un plus grand honneur; et nos membres non présentables, ont un aspect plus avenant.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Car nos membres présentables, n’[en] ont pas besoin; mais Dieu a ainsi proportionné le corps en donnant plus d’honneur à ce qui [en] manquait;
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel l’un pour l’autre.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; ou si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres [chacun] en particulier.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’église, premièrement les apôtres, deuxièmement les prophètes, troisièmement ceux qui enseignent, ensuite ceux [qui accomplissent des] miracles, puis [ceux qui ont les] dons de guérison, de secourir, de gouverner, de parler] diverses langues.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tous sont [-ils] apôtres? Tous sont [-ils] prophètes? Tous enseignent [-ils]? Tous font [-ils] des miracles?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tous ont [-ils] le don de guérir? Tous parlent [-ils] en langues? Tous interprètent [-ils]?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Mais désirez avec empressement les meilleurs dons, et je vais vous montrer un chemin encore plus excellent.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.