1 Coríntios 12

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maintenant, concernant les dons spirituels, frères, je ne veux pas, que vous soyez ignorants.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Vous savez que vous étiez [des] Gentils, entraînés vers ces idoles muettes, selon que vous étiez menés.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir qu’aucun homme parlant par l’Esprit de Dieu, n’appelle Jésus maudit, et qu’aucun homme ne peut dire que Jésus est le Seigneur, sinon par l’Esprit Saint.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Or il y a diversité de dons, mais le même Esprit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Et il y a différences de ministères, mais le même Seigneur.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Et il y a diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui œuvre tout en tous.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mais la manifestation de l’Esprit est donnée à chaque homme pour le bénéfice de tous.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à l’autre la parole de connaissance par le même Esprit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 À un autre la foi par le même Esprit; à un autre les dons de guérison par le même Esprit;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 À un autre d’effectuer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre diverses sortes de langues; à un autre l’interprétation des langues.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Mais ce seul et même Esprit effectue toutes ces [choses], distribuant à chaque homme exactement comme il lui plaît.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Car comme le corps est un, et a beaucoup de membres, et tous les membres de ce corps, [bien qu’ils] soient nombreux, sont un seul corps, ainsi en est-[il de] Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Car par un [seul] Esprit nous sommes tous baptisés en un [seul] corps, soit que nous soyons Juifs, soit Gentils, soit que nous soyons asservis, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d’un même Esprit.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Car le corps n’est pas un [seul] membre, mais beaucoup.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps; n’est-il pas du corps pour autant?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas l’œil, je ne fais pas partie du corps; n’est-elle pas du corps pour autant?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Si tout le corps était un œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Et si tous étaient un [seul] membre, où serait le corps?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais maintenant il y a beaucoup de membres, mais malgré tout un [seul] corps.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Et l’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni encore la tête [dire] aux pieds Je n’ai pas besoin de vous.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Non, bien plus, ces membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Et ces membres du corps que nous estimons être les moins honorables nous leur accordons un plus grand honneur; et nos membres non présentables, ont un aspect plus avenant.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Car nos membres présentables, n’[en] ont pas besoin; mais Dieu a ainsi proportionné le corps en donnant plus d’honneur à ce qui [en] manquait;
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel l’un pour l’autre.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; ou si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres [chacun] en particulier.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’église, premièrement les apôtres, deuxièmement les prophètes, troisièmement ceux qui enseignent, ensuite ceux [qui accomplissent des] miracles, puis [ceux qui ont les] dons de guérison, de secourir, de gouverner, de parler] diverses langues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tous sont [-ils] apôtres? Tous sont [-ils] prophètes? Tous enseignent [-ils]? Tous font [-ils] des miracles?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Tous ont [-ils] le don de guérir? Tous parlent [-ils] en langues? Tous interprètent [-ils]?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Mais désirez avec empressement les meilleurs dons, et je vais vous montrer un chemin encore plus excellent.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.