1 Coríntios 12
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Maintenant, concernant les dons spirituels, frères, je ne veux pas, que vous soyez ignorants.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Vous savez que vous étiez [des] Gentils, entraînés vers ces idoles muettes, selon que vous étiez menés.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir qu’aucun homme parlant par l’Esprit de Dieu, n’appelle Jésus maudit, et qu’aucun homme ne peut dire que Jésus est le Seigneur, sinon par l’Esprit Saint.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Or il y a diversité de dons, mais le même Esprit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Et il y a différences de ministères, mais le même Seigneur.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Et il y a diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui œuvre tout en tous.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mais la manifestation de l’Esprit est donnée à chaque homme pour le bénéfice de tous.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à l’autre la parole de connaissance par le même Esprit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 À un autre la foi par le même Esprit; à un autre les dons de guérison par le même Esprit;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 À un autre d’effectuer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre diverses sortes de langues; à un autre l’interprétation des langues.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Mais ce seul et même Esprit effectue toutes ces [choses], distribuant à chaque homme exactement comme il lui plaît.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Car comme le corps est un, et a beaucoup de membres, et tous les membres de ce corps, [bien qu’ils] soient nombreux, sont un seul corps, ainsi en est-[il de] Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Car par un [seul] Esprit nous sommes tous baptisés en un [seul] corps, soit que nous soyons Juifs, soit Gentils, soit que nous soyons asservis, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d’un même Esprit.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Car le corps n’est pas un [seul] membre, mais beaucoup.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps; n’est-il pas du corps pour autant?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas l’œil, je ne fais pas partie du corps; n’est-elle pas du corps pour autant?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Si tout le corps était un œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Et si tous étaient un [seul] membre, où serait le corps?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais maintenant il y a beaucoup de membres, mais malgré tout un [seul] corps.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Et l’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni encore la tête [dire] aux pieds Je n’ai pas besoin de vous.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Non, bien plus, ces membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Et ces membres du corps que nous estimons être les moins honorables nous leur accordons un plus grand honneur; et nos membres non présentables, ont un aspect plus avenant.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Car nos membres présentables, n’[en] ont pas besoin; mais Dieu a ainsi proportionné le corps en donnant plus d’honneur à ce qui [en] manquait;
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel l’un pour l’autre.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; ou si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres [chacun] en particulier.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’église, premièrement les apôtres, deuxièmement les prophètes, troisièmement ceux qui enseignent, ensuite ceux [qui accomplissent des] miracles, puis [ceux qui ont les] dons de guérison, de secourir, de gouverner, de parler] diverses langues.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Tous sont [-ils] apôtres? Tous sont [-ils] prophètes? Tous enseignent [-ils]? Tous font [-ils] des miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tous ont [-ils] le don de guérir? Tous parlent [-ils] en langues? Tous interprètent [-ils]?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Mais désirez avec empressement les meilleurs dons, et je vais vous montrer un chemin encore plus excellent.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.