Provérbios 27

King James 2000 (KJ2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but which is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than hidden love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold it as a pledge of him for an immoral woman.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whosoever restrains her restrains the wind, or grasps oil with his right hand.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Whosoever keeps the fig tree shall eat its fruit: so he that waits on his master shall be honored.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As in water face reflects face, so the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man judged by his praise.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though you should crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For riches are not forever: and does the crown endure to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are for the price of the field.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidservants.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.